| Corruption can have adverse effects on businesses, individuals and public financial management. | Коррупция может оказывать негативное воздействие на коммерческие предприятия, на отдельных лиц и на управление государственными финансами. |
| Discrimination is debilitating, degrading and crippling for individuals and societies. | Дискриминация в отношении как отдельных лиц, так и обществ является парализующим, унижающим достоинство и тормозящим развитие явлением. |
| She added that secretly executing individuals without informing their families amounted to inhuman treatment. | Она добавила, что тайная казнь отдельных лиц без уведомления об этом членов семьи представляет собой не гуманное обращение. |
| Very few individuals and organizations society worked to support artists in danger. | Усилия очень немногих союзов отдельных лиц или организаций направлены на оказание поддержки художникам, оказавшимся в опасности. |
| They all had various questions regarding the sanctions regime and its impact on individuals. | Все они задавали мне самые разнообразные вопросы о том, что такое режим санкций и какие последствия он будет иметь для отдельных лиц. |
| Referring only to mercenary individuals allowed a mercenary company to operate without liability. | Упоминание только отдельных лиц, являющихся наемниками, позволяет наемническим компаниям осуществлять деятельность, за которую они не несут никакой ответственности. |
| International human rights empower individuals and communities by granting them entitlements and placing legal obligations on others. | Международные нормы в области прав человека расширяют возможности отдельных лиц и общин, предоставляя им права и возлагая юридические обязанности на других. |
| The Commission heard and investigated complaints from individuals and groups. | Комиссия проводит слушания и расследования в связи с жалобами, получаемыми от отдельных лиц и групп лиц. |
| Violence against women impoverishes individuals, families, communities and countries. | Насилие в отношении женщин обедняет жизнь отдельных лиц, семей, общин и стран. |
| An additional 39 individuals and organizations were added on October 12. | 12 октября к этой категории было отнесено еще 39 отдельных лиц и организаций. |
| Response to allegations against Ugandan individuals and companies. | Ответ на обвинения в адрес отдельных лиц и компаний Уганды. |
| Apartments are suitable for businessmen, families, individuals and couples. | Квартиры подходят как для бизнесменов, семей, отдельных лиц и супружеских пар. |
| Social integration must be fully accepted by individuals and groups. | Процесс социальной интеграции должен пользоваться полной поддержкой со стороны отдельных лиц и групп. |
| The individuals are mainly children and spouses, especially women. | К числу отдельных лиц в основном относятся дети и супруги, прежде всего женщины. |
| A further interest for her delegation was the protection of individuals. | Следующим направлением, представляющим интерес для делегации ее страны, является защита прав отдельных лиц. |
| Public awareness is vital for groups and individuals to act constructively on population issues. | Информирование общественности жизненно необходимо для групп и отдельных лиц, для того чтобы они могли работать с вопросами в области народонаселения в конструктивном плане. |
| It can accentuate inequalities, economic deprivation and social and political exclusion for some individuals and groups. | Она может обострить проблемы неравенства, экономических лишений и отстранения некоторых отдельных лиц и групп от участия в социальной и политической жизни. |
| Drug abuse also has severe social consequences for societies and individuals. | Наркомания несет с собой также и жестокие социальные последствия в равной степени как для отдельных лиц, так и для целых обществ. |
| It was not established to provide redress for individuals. | Он был создан не для того, чтобы обеспечить защиту интересов отдельных лиц. |
| Legitimization of NGOs is more limited than for individuals. | Права НПО в этой области признаются в более ограниченном объеме по сравнению с правами отдельных лиц. |
| It examined the constitutionality of legislation and could hear complaints from individuals. | Он изучает законодательство на предмет его соответствия конституционным нормам и может рассматривать жалобы отдельных лиц. |
| It requires ensuring the security of individuals and of peoples. | Она требует обеспечения безопасности как отдельных лиц, так и целых народов. |
| The census measures the legal marital status of individuals. | В рамках переписи проводится статистическое измерение законного семейного положения отдельных лиц. |
| Special procedures continued urgent actions concerning the situation of individuals facing serious human rights violations. | В рамках специальных процедур продолжали приниматься срочные меры, касающиеся положения отдельных лиц, сталкивающихся с серьезными нарушениями в области прав человека. |
| Regarding financial support from individuals, the 34 Million Friends Campaign has been unparalleled. | Что касается финансовой поддержки со стороны отдельных лиц, то развернутая кампания «34 миллиона друзей» является беспрецедентной. |