Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Up to now, Vietnam has not enacted any specific legal document on the entities and individuals in the List. К настоящему времени Вьетнам не принял какой-либо конкретный юридический документ в отношении содержащихся в списке организаций и отдельных лиц.
Activities related to the training of individuals had demonstrated their limits, and they should rather be integrated into longer-term initiatives favouring institutional capacity development. Деятельность, связанная с обучением отдельных лиц, уже показала пределы своих возможностей, и было бы целесообразнее интегрировать ее в более долгосрочные инициативы, направленные на укрепление институционального потенциала.
We should therefore be sensitive to threats emanating not only from individuals and non-State actors but also from States. Поэтому мы должны отдавать себе отчет в угрозах, исходящих не только от отдельных лиц и негосударственных образований, но и от самих государств.
Furthermore, in certain civil cases specified by the law public associations and unions could represent individuals. Кроме того, по ряду гражданских дел, определенных законом, общественные ассоциации и союзы могут представлять отдельных лиц.
Contributions by individuals, groups and institutions to the systematic preservation of such heritage will also be encouraged. Будут также приветствоваться действия отдельных лиц, групп и учреждений, направленные на внесение вклада в дело систематической охраны такого наследия.
Indigenous representatives also addressed the rights and responsibilities of individuals within the context of collective rights. Представители коренных народов также касались прав и обязанностей отдельных лиц в контексте коллективных прав.
The capacity-building programme aims to enhance the capacity of individuals and institutions in developing countries. Программа по созданию потенциала направлена на то, чтобы укрепить потенциал отдельных лиц и учреждений в развивающихся странах.
These guidelines provide a clearer indication of the procedures for the listing and de-listing of individuals and entities on the list. Эти руководящие принципы содержат более четкие процедуры включения в Перечень и исключения из него отдельных лиц и организаций.
So far, over 100 individuals or their families have received compensation. До настоящего времени компенсацию получили свыше 100 отдельных лиц или их семей.
This phenomenon offers many opportunities to groups and individuals who are in a position to take advantage of it. Явление глобализации открывает множество возможностей для групп людей и отдельных лиц, которые в состоянии воспользоваться ими.
The international community needs to make the protection and security of individuals a global policy objective. Международному сообществу необходимо превратить защиту и безопасность отдельных лиц в цель глобальной политики.
First, combating Al Qaeda, the Taliban and associated individuals and entities is in the common interest of the international community. Во-первых, борьба против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними отдельных лиц и группировок отвечает общим интересам международного сообщества.
The Commission has so far received more than 600 complaints and petitions from individuals and groups. В Комиссию к настоящему времени поступило более 600 жалоб и петиций от отдельных лиц и от групп.
The contribution of NGOs and special individuals is encouraged and supported by the prison administration carrying out the treatment programme. Вклад со стороны НПО и отдельных лиц поощряется и поддерживается тюремной администрацией, как это предусматривается в программе обращения с заключенными.
The expulsion of individuals is permitted under the conditions specified by law. Высылка отдельных лиц разрешается на условиях, оговоренных законом.
The complex interplay of cause and effect surrounding cross-border movements of individuals and groups meant that family ties were a sensitive issue for migrants. Сложное взаимодействие причин и следствий, связанных с трансграничными передвижениями отдельных лиц и групп означает, что вопрос о семейных узах является чрезвычайно важным для мигрантов.
Restrictive measures nevertheless need to be taken vis-à-vis the role of companies and individuals involved in arms supply and resource plundering. Однако при этом должны приниматься ограничительные меры в отношении компаний и отдельных лиц, занимающихся поставкой оружия и разграблением ресурсов.
Possibility for individuals and/or groups to submit Возможность отдельных лиц и групп лиц подавать жалобу и меры,
To enable them to report and make recommendations to Parliament, they are empowered to request official papers and to hear evidence from individuals. С целью представления докладов и рекомендаций парламенту комитеты правомочны запрашивать официальные документы и заслушивать показания отдельных лиц.
Local issues have become globalized and now involve international networks of individuals and groups that are beyond the control of local authorities. Локальные вопросы приобрели глобальный характер, и сейчас на них оказывает влияние деятельность международных сетей, состоящих из отдельных лиц и групп, которые находятся вне контроля местных властей.
The Vocational Guidance Centre also offers special counselling for individuals who are limited in their career choice or their existing occupation due to a disability. Кроме того, Центр профессиональной ориентации проводит специальное консультирование для отдельных лиц, которые ограничены в своем выборе карьеры или испытывают трудности в своей профессии из-за своей инвалидности.
Income support payments to families and individuals in need include payments for food allowances. Доплаты к доходу нуждающихся семей и отдельных лиц включают в себя выплаты пособий на покупку продуктов питания.
Education is an essential factor for ensuring strong First Nation and Inuit individuals, communities and economies. Образование является существенно важным фактором обеспечения эффективного функционирования отдельных лиц, общин и экономики канадских индейцев и инуитов.
All CST teams are making concerted efforts to improve the technical capacity of individuals and institutions at regional and national levels. Все ГПСП предпринимают согласованные усилия для укрепления технического потенциала отдельных лиц и учреждений на региональном и национальном уровнях.
Those calls have attracted over 12,000 applications from schools, education bodies, non-profit-making organizations, public bodies and individuals. В ответ на эти предложения поступило 12000 заявлений от школ, образовательных учреждений, некоммерческих организаций, государственных органов и отдельных лиц.