Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
As a legal person can only act through individuals, it is necessary to develop mechanisms whereby fault can be attributed to the organization. Поскольку юридическое лицо может действовать только через отдельных лиц, необходимо разработать механизмы, с помощью которых вину можно будет возложить на организацию.
Rather than attributing the liability of individuals to the entity, the latter is held liable by virtue of its structure and operation. Ответственность отдельных лиц не возлагается на организацию, а просто последняя несет ответственность в силу своей организационной структуры и функционирования.
The ability to exercise the rights to freedom of peaceful assembly and of association constitutes a key component in the empowerment of marginalized communities and individuals. Способность осуществлять права на свободу мирных собраний и ассоциации служит ключевым условием расширения прав и возможностей маргинализованных общин и отдельных лиц.
These data will be used as a basis for identifying households and individuals with a view to addressing their specific needs and finding durable solutions for them. Эти данные будут использоваться при определении домашних хозяйств и отдельных лиц для целей удовлетворения их конкретных потребностей и достижения долгосрочных решений их проблем.
Non-State actors shall abide by their ethical responsibilities and codes of conduct and shall respect the right of peoples and individuals to international solidarity. З. Негосударственные субъекты соблюдают свои этические обязательства и кодексы поведения и уважают право народов и отдельных лиц на международную солидарность.
Although general measurements can be made, large gaps remain, particularly when policy requires identifying social needs at the level of specific groups and individuals. Хотя расчет общей оценки возможен, сохраняются большие пробелы, особенно когда политика требует определения социальных потребностей на уровне конкретных групп и отдельных лиц.
He looked forward to hearing the delegation's reply to the question regarding the State party's acceptance of the Committee's competence to examine communications from individuals. Наконец, хотелось бы заслушать делегацию по вопросу признания государством-членом компетенции Комитета рассматривать сообщения от отдельных лиц.
9.6 Having found the assessment of individuals' capacity to be discriminatory in nature, the Committee holds that this measure cannot be purported to be legitimate. 9.6 Признав оценку правоспособности отдельных лиц дискриминационной по своему характеру, Комитет считает, что такая мера не может считаться законной.
An instrument taking that form would be the most appropriate means of enabling States to resolve that issue quickly and efficiently and to give individuals greater protection. Документ в такой форме станет самым подходящим средством, позволяющим государствам быстро и эффективно решать этот вопрос и обеспечивать большую защиту отдельных лиц.
This document presents a revised vision for the participation of institutions and individuals in the UNCCD fellowship programme, including, two options for the implementation of the programme. Настоящий документ содержит пересмотренную концепцию участия учреждений и отдельных лиц в программе стипендий КБОООН, включая два варианта осуществления этой программы.
It not only dealt with awareness-raising, but also received complaints from individuals and groups and was empowered to act on its own initiative. Управление не только ведет просветительную деятельность, но также получает жалобы от отдельных лиц и групп и уполномочено действовать по своей собственной инициативе.
Cooperatives seek to promote the economic as well as social well-being of individuals who may not otherwise be able to form businesses on their own. Кооперативы способствуют повышению экономического и социального благосостояния отдельных лиц, которые в противном случае не смогли бы создать свой собственный бизнес.
The present era of globalization has seen an increase in the participation of individuals and groups - through civil society organizations - at the global level. В нынешнюю эпоху глобализации расширилось участие отдельных лиц и групп - через организации гражданского общества - на глобальном уровне.
It would be less intrusive than an annual review by a special rapporteur and would be responsive to the needs of individuals. Он будет менее интрузивным по сравнению с ежегодными обзорами специального докладчика и будет учитывать потребности отдельных лиц.
Indicators of achievement and performance measures must be applied in a transparent and consistent manner, but there was also a need to look beyond the performance of individuals. Показатели достижения результатов и показатели деятельности должны использоваться на транспарентной и последовательной основе, однако необходимо также не ограничиваться оценкой работы отдельных лиц.
A petition system at the international level could help to develop understanding of the substantive content of international norms and lead to real change for individuals. Система подачи петиций на международном уровне может содействовать более четкому пониманию существа международных норм и реальным изменениям для отдельных лиц.
(c) The standing of individuals or groups under an optional protocol; с) статус отдельных лиц или групп по факультативному протоколу;
The Committee was concerned at reports of restrictions on freedom of expression, and especially that of individuals and institutions that were critical of the Government. Комитет обеспокоен сообщениями об ограничениях права на свободу выражения мнений, и в частности отдельных лиц и учреждений, критикующих правительство.
12.31 Counsel observes that the Ombudsman declined to bring charges against any individuals, as it was not possible to hold any individual to account before a court. 12.31 Адвокат отмечает, что омбудсмен отказался выдвигать обвинение против каких-либо отдельных лиц, поскольку невозможно было привлечь к суду какое-либо отдельное лицо.
The purpose of the amnesty had been to lay the basis for reform and to restore stability, and not to grant immunity to certain individuals. Цель амнистии - заложить основу для исправления и восстановить стабильность, а не вывести из-под ответственности отдельных лиц.
The exploitation has resulted in the further enrichment of individuals and institutions, who are opportunistically making use of the current situation to amass as much wealth as possible. Эта эксплуатация привела к дальнейшему обогащению отдельных лиц и организаций, которые конъюнктурным образом используют нынешнюю ситуацию для как можно большего обогащения.
Technological developments in the field of communications, in particular the Internet, have provided individuals and groups with formidable media of communication. Развитие коммуникационных технологий, в частности сети Интернет, создало для отдельных лиц и групп прекрасные возможности для общения.
Apart from press feedback, UNCTAD also received a large number of requests for data and information from research institutions and individuals. Помимо отзывов в прессе, ЮНКТАД получает значительное число просьб о предоставлении данных и информации от исследовательских учреждений и отдельных лиц.
Because of time, informational and other constraints, the mission was not in a position to evaluate the responsibility of individuals for crimes under national or international law. Из-за ограниченности во времени, информации и других трудностей миссия была не в состоянии оценить ответственность отдельных лиц за преступления по национальному и международному праву.
The importance of the project lies in its ability to strengthen the role of individuals and local organizations by involving communities in the identification of their own needs and priorities. Значение проекта заключается в его способности повысить роль отдельных лиц и местных организаций посредством вовлечения общин в процесс выявления их собственных потребностей и первоочередных задач.