Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
The global fight against terrorism and other security threats should not only target weak individuals or non-State actors but also focus on State terrorism. Всемирная борьба с терроризмом и другими угрозами безопасности должна не ограничиваться преследованием не только отдельных лиц или негосударственных субъектов, а быть также направ-лена на искоренение государственного терроризма.
We believe that truly strengthening the rule of law is the best guarantee for the sustainable development of individuals and societies as a whole. Мы считаем, что подлинное укрепление правопорядка является наиболее эффективной гарантией обеспечения устойчивого развития отдельных лиц и обществ в целом.
HIV/AIDS touches on the most sensitive issues of our identities as individuals and as communities, exploiting the weaknesses in our societies. ВИЧ/СПИД затрагивает самые сложные вопросы нашего своеобразия как отдельных лиц и общин, паразитируя на слабостях в наших обществах.
According to these accounts, cases in which the judicial police held individuals for periods long beyond what was legally allowed were commonplace. Согласно такой информации, нередко имеют место случаи, когда сотрудники судебной полиции задерживают отдельных лиц на сроки, значительно превышающие разрешенные по закону.
Interviews have also focused on gathering observations from individuals present at the crime scene and in the surrounding area at relevant times. Опросы также проводились с целью сбора наблюдений отдельных лиц, присутствовавших на месте преступления и в соответствующие моменты в ближайших местах.
It would therefore be more appropriate to focus on the needs of individuals within each ethnic group. В этой связи было бы более целесообразно сосредоточить внимание на потребностях отдельных лиц в каждой этнической группе.
The new policy addresses the varying needs of individuals through flexible schooling and varied teaching methods. Новая политика направлена на удовлетворение различных потребностей отдельных лиц в рамках гибкой программы школьного обучения и различных методов обучения.
Psychology services are also made available to support individuals and families who may be experiencing difficulties. Также обеспечивается психологическая поддержка для отдельных лиц и их семей, которые могут испытывать определенные трудности.
A Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) was developed based on a programme of nation-wide consultations launched in 2001 engaging individuals, agencies and non-governmental organisations. Был разработан Документ по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДСМН) на основе программы начатых в 2001 году в национальных масштабах консультаций с участием отдельных лиц, учреждений и неправительственных организаций.
It should be mentioned that the Act applies to public authorities as well as the private sector and individuals. Следует отметить, что данный закон распространяется не только на государственные органы, но и на частный сектор и отдельных лиц.
Those acts had targeted individuals or groups on the basis of ethnic identity or religion. Эти акты совершаются в отношении отдельных лиц или групп по признаку этнической принадлежности или вероисповедания.
Increased capacity and more intensive media outreach are needed to develop more partnerships that generate financial support from private foundations and individuals. Укрепление потенциала и более широкий охват со стороны средств массовой информации необходимы для налаживания большего числа партнерских связей, позволяющих обеспечить финансовую поддержку частных фондов и отдельных лиц.
Targeting individuals responsible for policies that threaten international peace and security would increase the effectiveness of sanctions. Избрание в качестве объекта санкций отдельных лиц, несущих ответственность за политику, которая угрожает международному миру и безопасности, повысило бы эффективность санкций.
An agenda for action for Governments, institutions, civil society, the media and individuals. Повестка дня предусматривает действия правительств, институтов, гражданского общества, средств массовой информации и отдельных лиц.
This process, as reflected in UNCTAD's "Capacity Development" note, requires supporting both individuals and institutions. Данный процесс, описанный в записке ЮНКТАД "Развитие потенциала", предполагает поддержку как отдельных лиц, так и учреждений.
Also, a lack of confidentiality may deter individuals from seeking advice and treatment, thereby jeopardizing their health and well-being. В то же время отсутствие конфиденциальности может отпугивать отдельных лиц от обращения за советом и помощью и тем самым ставить под угрозу состояние их здоровья и благополучие.
The process of fundamental standards of humanity aims at strengthening the practical protection of individuals in all circumstances. Процесс определения основополагающих стандартов гуманности направлен на укрепление практической защиты отдельных лиц во всех обстоятельствах.
The following developments have contributed to improving protection of individuals by clarifying certain legal uncertainties. Повышению эффективности защиты отдельных лиц посредством уточнения некоторых правовых неясностей содействовали следующие события.
The third level concerns the direct participation of individuals and groups at the international level in global institutions. И третий уровень - это прямое участие отдельных лиц и групп в работе всемирных учреждений на международном уровне.
Participation of individuals and groups - through civil society organizations - at the global level has taken two general forms. Участие отдельных лиц и групп через организации гражданского общества на глобальном уровне осуществляется в двух общих формах.
The problem arises when there is a systematic bias against some groups or individuals. Проблема возникает тогда, когда в отношении определенных групп или отдельных лиц существует постоянное предубеждение.
It was a basic social and economic illness, incapacitating and marginalizing individuals, groups and countries. Это - основная социально-экономическая болезнь, которая обессиливает отдельных лиц, группы лиц и страны и приводит к их маргинализации.
The report also discusses prosecution of individuals who perpetrate international crimes committed with small arms or who are complicit in such crimes. В докладе обсуждаются также вопросы привлечения к ответственности отдельных лиц, виновных в международных преступлениях, совершенных с применением стрелкового оружия, или являющихся соучастниками таких преступлений.
The country's legislation had been designed to ensure equality among individuals. Законодательство страны было разработано в целях обеспечения равенства отдельных лиц.
This Commission is not presently operative and is not able to hear complaints from individuals. В настоящее время эта Комиссия практически не функционирует и не способна рассматривать жалобы отдельных лиц.