Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
What we need is a partnership among Governments, multilateral institutions, civil society, non-governmental organizations, scientists and doctors, as well as individuals. То, что нам необходимо, - это общее партнерство правительств, многосторонних учреждений, гражданского общества, неправительственных организаций, ученых и врачей, равно как и отдельных лиц.
It aims to rationalize the way in which a number of institutions and individuals work with regard to international crimes. Его цель заключается в упорядочении подхода ряда институтов и отдельных лиц к международных преступлениям.
Their sole comfort were the very precious humanitarian gestures of individuals, organizations and countries. Их единственным утешением была очень ценная гуманитарная помощь отдельных лиц, организаций и стран.
Unfortunately, business considerations often took precedence over the best interests of individuals, including children and young people. К сожалению, деловые соображения часто имеют приоритет над тем, что наилучшим образом отвечает интересам отдельных лиц, включая детей и молодых людей.
to protect the public and individuals from the imminent threat. Ь) для защиты публики и отдельных лиц от неминуемой угрозы.
The right requires that special efforts be made to ensure the participation of individuals and groups that have traditionally been excluded or marginalized. Это право требует, чтобы предпринимались особые усилия по обеспечению участия отдельных лиц и групп лиц, которые традиционно отчуждены или обособлены с социальной точки зрения.
For illustrative purposes, a non-exhaustive list of cases raised previously with Governments concerning these individuals or groups is given below. Ниже в качестве примера приводится неполный перечень случаев, ранее доведенных до сведения правительств и касающихся отдельных лиц или групп.
Indigenous peoples have the right to determine the responsibilities of individuals to their communities. Коренные народы имеют право определять обязанности отдельных лиц по отношению к их общинам.
The domain accounts policy settings were not utilized optimally by UNRWA to protect individuals from gaining unauthorized access to the network. Установка информации в программе доменных счетов не использовалась оптимальным образом в БАПОР для защиты отдельных лиц, чтобы не допустить несанкционированного доступа к сети.
It would be important to identify those groups and individuals who hold key information and to work closely with them. Представляется важным выявить эти группы и отдельных лиц, владеющих ключевой информацией и тесно работать с ними.
The Panel does not attempt to determine criminal intent in the actions of individuals. Группа не стремится к установлению преступного умысла в действиях отдельных лиц.
ICT and networks can support trade-related capacity-building for individuals and institutions, offering new ways of collaboration and access to information. ИКТ и сетевые связи могут подкреплять наращивание потенциала отдельных лиц и учреждений в сфере торговли, обеспечивая новые каналы взаимодействия и доступа к информации.
While current environmental challenges may sometimes seem insurmountable, they also represent opportunities for individuals, local communities and businesses and for international cooperation. Хотя современные экологические вызовы порой могут казаться непреодолимыми, они также открывают возможности для отдельных лиц, местных общин и деловых кругов и для международного сотрудничества.
He praised what he said were the remarkable efforts of Governments, individuals and organizations to phase out the majority of ozone-depleting substances. Он также выразил высокую оценку, по его словам, выдающихся усилий правительств, отдельных лиц и организаций по поэтапному отказу от большинства озоноразрушающих веществ.
Maritime security measures can impact individuals, States and the maritime industry in different ways. Меры по обеспечению защищенности на море могут затрагивать отдельных лиц, государства и коммерческие предприятия на море различными путями.
Mission recruitment efforts often involve outreach to national candidates abroad to encourage the individuals to return to their home country. Предпринимаемые миссиями усилия по набору сотрудников зачастую включают работу с проживающими за границей национальными кандидатами в целях поощрения отдельных лиц к возвращению на родину.
Identifying individuals, organizations or projects that can provide the expertise and information needed поиска отдельных лиц, организаций или проектов, которые могут оказывать экспертную поддержку и представлять необходимую информацию
The pro-cyclical behaviour of finance and the vulnerability of countries to external shocks result in economic insecurity for individuals and households. Проциклическое поведение финансовых рынков и уязвимость стран перед внешними потрясениями вызывают экономическую незащищенность отдельных лиц и домашних хозяйств.
In this regard, the ability of individuals to express their views on any matter is a prerequisite for democratic governance. В этой связи одним из условий демократического правления является свобода отдельных лиц выражать свои мнения по любому вопросу.
Besides economic and social costs for individuals and their families, road traffic injuries place an onerous burden on public health-care services. Помимо экономических и социальных затрат для отдельных лиц и их семей полученные в результате дорожных аварий травмы создают также серьезную нагрузку для государственных служб здравоохранения.
Books, references and printed material on international humanitarian law are prepared and supplied to institutions and individuals. Книги, справочные и печатные материалы по международному гуманитарному праву подготавливаются и распространяются среди учреждений и отдельных лиц.
The purpose of the Optional Protocol is to establish an avenue for redress for individuals whose rights under the Covenant have been violated. Цель Факультативного протокола - создать возможности для исправления положения отдельных лиц, права которых, согласно Пакту, были нарушены.
The health of individuals, communities and populations requires more than medical care. Здоровье отдельных лиц, общин и групп населения требует не только наличия медицинского обслуживания.
Such support, however, is often inadequate or non-existent, leaving individuals and groups excluded. Между тем такая поддержка часто бывает недостаточной или отсутствует вообще, что приводит к изоляции отдельных лиц и социальных групп.
But, participants see the promotion of inclusion not only in the roles of policymakers but also individuals. Однако участники видят поощрение всеобъемлющего охвата не только в роли представителей власти, но также отдельных лиц.