Current reward systems in island countries do not encourage enhanced engagement by individuals in science. |
Действующая в островных странах система вознаграждения не служит стимулом для активизации участия отдельных лиц в научной деятельности. |
They usually move in small groups of a few families or individuals. |
Обычно они передвигаются небольшими группами в составе нескольких семей или отдельных лиц. |
The anti-immigrant platform is being used for both political and electoral purposes and to justify xenophobic actions by individuals and civil associations. |
Антииммигрантская платформа используется как для политических, так и для избирательных целей, а также для оправдания актов ксенофобии со стороны отдельных лиц и гражданских ассоциаций. |
It is clear that capacity building operates as a catalyst of change at the level of political institutions and organizations as well as individuals. |
Ясно, что укрепление потенциала является движущей силой преобразований на уровне как политических учреждений и организаций, так и отдельных лиц. |
This explains why he was unable to meet with a number of relevant government officials, individuals and organizations. |
Это объясняет то, почему ему не удалось встретиться с рядом соответствующих правительственных чиновников, отдельных лиц и организаций. |
assessment vehicles for individuals (questionnaires), |
с) методы оценки состояния здоровья отдельных лиц (вопросники), |
Respondents are a diverse group ranging from individuals and households, through businesses and institutions, to government organizations that provide administrative records. |
К числу респондентов относятся всевозможные субъекты, включая отдельных лиц, домашние хозяйства, деловые круги и учреждения, а также правительственные организации, ведущие административный учет. |
This will help to build support for UNDP among these leaders and individuals. |
Это будет содействовать увеличению поддержки ПРООН со стороны этих руководителей и отдельных лиц. |
Such an approach made no allowance for prevention, which would help deter groups and individuals from such activities. |
Такой подход не позволяет принимать превентивные меры, с тем чтобы воспрепятствовать подобной деятельности со стороны групп или отдельных лиц. |
He stressed the importance of recognizing individuals' subjective definition of their ethnic and cultural identity. |
Он подчеркивает важность признания субъективного определения этнической и культурной самобытности отдельных лиц. |
The timing of the onset of child-bearing has important implications for individuals, families and societies. |
Выбор времени для вступления в детородный период имеет важные последствия для отдельных лиц, семей и общества. |
Damages here refer to the consequences of climate change for individuals and social welfare from an economics point of view. |
В данном случае ущерб определяется как последствия изменения климата для отдельных лиц и общественного благосостояния с экономической точки зрения. |
The impact of the new legislation is set out below in the discussion of the prohibition of racial discrimination by individuals. |
О влиянии нового законодательства будет сказано ниже при обсуждении вопроса о запрещении расовой дискриминации со стороны отдельных лиц. |
The proceedings are initiated against acts by State or governmental authorities or due to action by individuals. |
Эта процедура направлена против актов государственных или полугосударственных органов власти или против действий отдельных лиц. |
Administrative corruption, especially in third world countries, often hindered the enjoyment of human rights by individuals. |
Коррупция административных органов, особенно в странах третьего мира, зачастую служит препятствием на пути осуществления прав человека отдельных лиц. |
The rights and freedoms of individuals and groups are established in Lebanese law without racial discrimination. |
Права и свободы отдельных лиц и групп закреплены в ливанском праве без какой бы то ни было расовой дискриминации. |
The booklet contains a section on the possibility for individuals to file communications with the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. |
В брошюре есть раздел, касающийся права отдельных лиц направлять свои сообщения в Комитет по ликвидации расовой дискриминации. |
The Public Prosecutions Department has set up a national focal point for prosecution in cases of discriminatory utterances by right-wing extremist groups and individuals. |
Государственной прокуратурой был создан национальный координационный центр по судебному преследованию правых экстремистских группировок и отдельных лиц, чьи высказывания носят дискриминационный характер. |
Many delegations had emphasized the need to maintain the balance between the interests of States and those of individuals. |
Многие делегации подчеркнули необходимость установления баланса между интересами государств и интересами отдельных лиц. |
In its preamble, resolution 1995/29 refers to the conduct of groups and individuals who resort to violence. |
В преамбуле резолюции 1995/29 указывается на поведение групп и отдельных лиц, прибегающих к насилию. |
Five individuals and two organizations benefited in this way from the Fund's assistance under its emergency programme. |
Таким образом помощью Фонда в рамках его программы чрезвычайной помощи смогли воспользоваться пять отдельных лиц и две организации. |
The Committee heard complaints of human rights violations lodged by individuals. |
Комитет рассматривает жалобы отдельных лиц на нарушения прав человека. |
The title "Rights of Minorities" thus seemed perfectly acceptable, as it covered both the group and the individuals. |
Таким образом, название "права меньшинств", представляется абсолютно приемлемым, поскольку оно охватывает как группу, так и отдельных лиц. |
My delegation calls on the concerned organizations, countries and individuals to continue their valuable work. |
Моя делегация призывает заинтересованные организации, страны и заинтересованных отдельных лиц продолжать свою ценную работу. |
Tax breaks can help in stimulating the growth of targeted sectors and individuals. |
Сокращение налогов может помочь стимулировать рост в целевых секторах и обеспечить поддержку отдельных лиц. |