Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
The Strategy will coordinate public policy to address the short, medium and long-term consequences of population ageing for individuals, families, communities and local governments. Эта стратегия будет способствовать координации государственной политики, направленной на устранение краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных последствий старения населения для отдельных лиц, семей, общин и органов местного управления.
This excludes, however, every single type of abuse by individuals acting on their own. В то же время данные положения не затрагивают злоупотреблений со стороны отдельных лиц, действующих по своей собственной инициативе.
In an environment of legal vagueness, individuals had no clear guide to behaviour and the rights of the accused would be jeopardized. В отсутствие правовой ясности у отдельных лиц нет четких правил поведения, и права обвиняемых могут быть нарушены.
Both States and the Security Council must be able to refer situations to the Court, as opposed to complaints about individuals. Как государство, так и Совет Безопасности должны иметь возможность передавать ситуации в Суд в отличие от заявлений, касающихся отдельных лиц.
Violence, grievous misdeeds and harassment of individuals and whole peoples were stirring the conscience of societies. Насилие, преступные действия и притеснения в отношении отдельных лиц и целых народов вызывают возмущение и тревогу в обществе.
The Centre trained medical personnel, nurses, volunteers, and individuals involved in emergency situations. Центр предлагает подготовку медицинского персонала, медицинских сестер из числа добровольцев и отдельных лиц, которые оказывают помощь в чрезвычайных ситуациях.
The third principle was that the Government could enhance the ability of individuals to look after themselves in old age. Третий принцип касается того, что правительство может укрепить возможности отдельных лиц ухаживать за собой в пожилом возрасте.
In his delegation's view, that document established a framework for individuals, groups and organs of society engaged in human rights activities. По мнению делегации Китая, этот проект служит основой для отдельных лиц, групп и органов общества, осуществляющих правозащитную деятельность.
Article 25 deals with the right of individuals to participate in those processes which constitute the conduct of public affairs. Статья 25 касается права отдельных лиц принимать участие в процессах, относящихся к ведению государственных дел.
During 1996, the actions of some individuals hampered reconciliation and damaged the peace process. В 1996 году действия некоторых отдельных лиц препятствовали процессу примирения и нанесли ущерб мирному процессу.
The Committee rejected the author's claim that it is arbitrary per se to detain individuals requesting asylum. Комитет отверг претензию автора в отношении того, что задержание отдельных лиц, обратившихся с просьбой о предоставлении убежища, является произвольным само по себе.
It arises from this concept that the obligation to make redress rests on individuals, on States and on the entire international community. Из данной концепции следует, что обязанность по возмещению возлагается одновременно на отдельных лиц, государства и международное сообщество в целом.
Many countries use sample surveys to gather information on the employment status of individuals. Для сбора информации о занятости отдельных лиц многие страны используют выборочные обследования.
This programme, undertaken in Trinidad and Tobago, represents a partnership of the Government, the private sector, individuals and communities. Эта программа, которая осуществляется на Тринидад и Тобаго, является примером сотрудничества правительства, частного сектора, отдельных лиц и общин.
The economic position of individuals, nations, communities, economic sectors and regions can be important determinants of their vulnerability. Экономическое положение отдельных лиц, стран, общин, экономических секторов и регионов может в значительной степени определять степень их уязвимости.
The educational system must satisfy the joint demands of individuals, society and the State. Учебная система должна удовлетворять совместные потребности отдельных лиц, общества и государства.
Secondly, very wide discretionary powers in the hands of individuals or organizations can generate temptations and motives for corrupt practices. Во-вторых, весьма обширные дискреционные полномочия в руках отдельных лиц или организаций могут породить соблазн и склонность к коррупции.
Organised Foreign Forces have been withdrawn from Bosnia and Herzegovina, although a limited number of individuals still remain. Организованные иностранные подразделения были выведены с территории Боснии и Герцеговины, хотя ограниченное число отдельных лиц по-прежнему остается.
In principle, Austria welcomed that innovative element, which would permit a wide range of individuals and groups to lodge complaints. Австрия в принципе приветствовала этот новаторский элемент, который позволит широкому кругу отдельных лиц и групп представлять жалобы.
The State could not, however, be held responsible for discriminatory conduct by any and all individuals under its jurisdiction. И наоборот, государство не может считаться ответственным за какие бы то ни было дискриминационные действия отдельных лиц, находящихся под его юрисдикцией.
They are often used for criminal purposes and carry out acts of intimidation, physical elimination of individuals and "social cleansing" operations. Во многих случаях они используются в преступных целях и осуществляют акции запугивания, физическую ликвидацию отдельных лиц и оперативные действия по "очистке общества".
At the national level, steps need to be taken so that individuals and institutions will be held accountable more readily for their actions. На национальном уровне необходимо принять меры, позволяющие быстрее привлекать к ответственности отдельных лиц и учреждения за их действия.
It was determined that the organization could not make a case against the individuals. Было установлено, что организация не может принять меры в отношении отдельных лиц.
The observers also receive complaints from individuals and transmit these to the secretariat coordinator. Наблюдатели также получают жалобы от отдельных лиц и передают их координатору секретариата.
The Board elects two Executive Governors as well as individuals and institutions proposed for membership in ICEL. Совет избирает двух Исполнительных управляющих, а также отдельных лиц и учреждения, предложенные в качестве кандидатов в члены МСЭП.