Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
According to individuals who gave testimonies, authorities in Kadugli, in several cases, facilitated departure, for instance by providing transportation by trucks. По сообщениям отдельных лиц, давших свидетельские показания, власти в Кадугли в некоторых случаях помогали людям уехать из деревни, например предоставляли им для отъезда грузовики.
Acknowledging that entrepreneurship is a means by which participation of individuals in economic growth and sustainable development may be effectively enhanced, признавая, что предпринимательство является средством повышения эффективности участия отдельных лиц в процессе экономического роста и устойчивого развития,
The Government of Zambia is convinced that solving humanitarian problems requires international cooperation and the harmonization of actions taken by Governments and intergovernmental and non-governmental organizations, as well as by individuals. Правительство Замбии убеждено в том, что для решения гуманитарных проблем необходимо международное сотрудничество и согласованные действия со стороны правительств и межправительственных и неправительственных организаций, а также отдельных лиц.
The current Government will have an open-door policy towards individuals and private organizations devoted to the promotion and protection of human rights. Нынешнее правительство - это правительство, двери которого будут открыты для отдельных лиц и организаций, занимающихся вопросами обеспечения и защиты прав человека.
Furthermore, the Coordinator will certainly receive an increasing number of inquiries from institutions and individuals wishing to support the work being undertaken with indigenous people. Кроме того, Координатор, несомненно, будет получать все большее количество запросов от учреждений и отдельных лиц, желающих оказать содействие в работе, проводимой в интересах коренных народов.
Fourth, the process of intervening on behalf of individuals where there are allegations of human rights violations of relevance to the mandate continues throughout the year. В-четвертых, на протяжении года Специальный докладчик выступает в защиту отдельных лиц в случаях утверждений о нарушениях прав человека, имеющих отношение к его мандату.
The Security Council will also hold responsible any authorities or individuals in Haiti who endanger the personal security and safety of all personnel involved in such assistance. Совет Безопасности будет также считать ответственными любые власти или отдельных лиц в Гаити, которые ставят под угрозу личную безопасность и благополучие всего персонала, задействованного в усилиях по оказанию помощи.
(c) Confidential, except when criminal acts committed by individuals or groups are uncovered. с) конфиденциальность, за исключением тех случаев, когда раскрываются преступные действия отдельных лиц или группировок.
Reports from Governments, NGOs and individuals describe widespread abuses of human rights in detention facilities in the former Yugoslavia, and especially in Bosnia and Herzegovina. В сообщениях правительств, НПО и отдельных лиц описываются широко распространенные нарушения прав человека в центрах заключения в бывшей Югославии и особенно в Боснии и Герцеговине.
In Panama, the Government is aware that some criminal groups operating internationally are able to induce individuals to emigrate illegally through a number of border-crossing points. Правительство Панамы имеет информацию о том, что на международном уровне выступает ряд преступных групп, способных склонить отдельных лиц к незаконной эмиграции через ряд пограничных пропускных пунктов.
Firstly, it had not been defined in any other conventional instrument; and secondly, aggression seemed to affect States or Governments, rather than individuals. Во-первых, его определение не было дано ни в одном другом договорном документе; и во-вторых, агрессия, как представляется, затрагивает скорее не отдельных лиц, а государства или правительства.
Positive efforts on behalf of the Government, political associations and individuals are important to heal the wounds in society and move forward towards civil democratic rule. Позитивные усилия правительства, политических ассоциаций и отдельных лиц играют важную роль в ликвидации противостояния между различными слоями общества и в продвижении вперед к гражданскому демократическому правлению.
Many countries had realized that policies to promote democratic families and family-friendly societies were often in the best interest of individuals and society. Многие страны осознают, что политика, направленная на поощрение демократических семей и обществ, проявляющих заботу о семьях, нередко в наивысшей степени отвечает интересам отдельных лиц и общества.
Reproductive rights refers to certain internationally recognized rights such as the freedom of couples and individuals to decide on the number and spacing of their children. Понятие репродуктивных прав включает некоторые международно признанные права, такие, как право супружеских пар и отдельных лиц свободно принимать решение относительно количества своих детей и интервалов между их рождением.
During 1995, UNIFEM pursued a vigorous fund-raising strategy to secure contributions for core resources and co-financing activities from both traditional and new donor Governments, the private sector and individuals. ЗЗ. В 1995 году ЮНИФЕМ провел активную кампанию по сбору средств с целью получения взносов в фонды основных ресурсов и совместно финансируемых мероприятий от правительств как традиционных, так и новых стран-доноров, частного сектора и отдельных лиц.
The Bill is about protection of groups and individuals from threats of violence and the incitement of racial hatred, which leads inevitably to violence. Этот законопроект направлен на защиту групп и отдельных лиц от угроз насилия и разжигания расовой ненависти, которые неизбежно приводят к насилию.
(b) Acts of violence against the population or individuals Ь) Акты насилия в отношении населения или отдельных лиц
It encourages interested groups and individuals on each side of the buffer zone to contemplate visiting the other side to pursue bi-communal contact. Силы поощряют заинтересованные группы и отдельных лиц по обе стороны буферной зоны изучать возможности посещения другой стороны для продолжения межобщинных контактов.
When appropriate, it provided statements certifying that the medical condition of individuals was consistent with their testimony of human rights abuse. При необходимости, она оформляла справки, подтверждающие, что состояние здоровья тех или иных отдельных лиц соответствует содержанию их показаний о нарушении прав человека.
It carefully considers all reports to the effect that such witnesses are subject to threat and, if necessary, arranges alternative accommodation for the individuals concerned. Они тщательно рассматривают все сообщения об угрозах в адрес таких свидетелей и, в случае необходимости, меняют места проживания соответствующих отдельных лиц.
This separation influences not only the decision-making process, but also the action of all groups including government, industry, business and individuals. Такое разделение оказывает воздействие не только на процесс принятия решений, но также и на деятельность всех групп, включая правительства, промышленные и деловые круги и отдельных лиц.
Hold individuals or organizational units accountable? Обеспечению подотчетности отдельных лиц или организационных подразделений?
The Court, in contrast, was a judicial body, concerned only with the criminal responsibility of individuals who committed serious crimes deeply offensive to any moral sense. Суд же, наоборот, является судебным органом, занимающимся лишь вопросами уголовной ответственности отдельных лиц, которые совершили серьезные преступления, в корне противоречащие всем моральным принципам.
There are also the indirect additional charges associated with unreliable transport conditions and the high costs of delay and uncertainty for individuals, firms and the whole economy. Также имеются дополнительные косвенные расходы, связанные с ненадежностью транспортного сообщения и высокими издержками у отдельных лиц, фирм и экономики в целом, возникающими в результате наличия задержек и неопределенности.
The humanitarian imperative cannot be denied: the survival needs of individuals and groups affected by emergency and disaster must be addressed. Игнорировать гуманитарный императив нельзя: проблемы, связанные с выживанием отдельных лиц и групп, пострадавших в результате чрезвычайных ситуаций, должны быть решены.