| In addition, 1,722 individuals were reportedly sentenced to death in 58 countries. | Кроме того, утверждается, что в 58 странах к смертной казни были приговорены 1722 человека. |
| By way of information, Switzerland has arrested four individuals. | Для сведения следует отметить, что в Швейцарии было арестовано четыре человека. |
| Education and skills are key determinants of labour market outcomes for individuals. | Образование и профессиональная квалификация являются ключевыми факторами, определяющими положение человека на рынке рабочей силы. |
| Increased assistance must focus on individuals and their needs. | Увеличивая размеры помощи, мы должны нацеливать ее на удовлетворение потребностей человека. |
| Between September and November 2010, 62 individuals received influenza vaccinations. | За период с сентября по ноябрь 2010 года 62 человека получили прививки от гриппа. |
| Only two groups totalling 104 individuals have formally entered the disarmament and reintegration programme. | Согласно официальным данным, в программе разоружения и реинтеграции приняли участие лишь две группы общей численностью 104 человека. |
| Since 2000, 22 individuals have been convicted in Australian courts on crimes associated with terrorism. | За период с 2000 года австралийскими судами были осуждены 22 человека по обвинениям в преступлениях, связанных с терроризмом. |
| The four individuals were placed in temporary detention. | Эти четыре человека были помещены в изолятор временного содержания. |
| To date, 24 individuals have benefited from the programme and acquired knowledge in ocean affairs and the law of the sea. | На сегодняшний день программой воспользовалось 24 человека, получив знания в области вопросов океана и морского права. |
| In this latter case, two individuals were tied up, burnt and exposed to the sun. | В последнем случае два человека были связаны, обожжены и выставлены на солнце. |
| To allow the reports of one or two individuals to determine the destiny of millions was procedurally wrong and a travesty of justice. | Позволять, чтобы один или два человека определяли судьбу миллионов людей, - значит допускать процессуальную ошибку и насмехаться над правосудием. |
| Saudi Arabia reportedly executed two individuals for crimes they had committed before the age of 18. | По сообщениям, в Саудовской Аравии были казнены два человека за преступления, совершенные ими до достижения возраста в 18 лет. |
| In 2009, 24 individuals were sentenced to various terms of imprisonment. | В 2009 году к различным срокам осуждены 24 человека. |
| I have advised countless individuals and non-governmental organisations on international human rights. | Я оказывал консультативные услуги бесчисленному количеству лиц и неправительственных организаций по международным аспектам прав человека. |
| It encourages the development, education and recognition of individuals regardless of gender. | Эта политика способствуют развитию, повышению уровня образования и признанию прав каждого человека независимо от гендерной принадлежности. |
| Numerous individuals and organizations defended human rights with Government encouragement, support and protection. | Многочисленные отдельные лица и организации защищают права человека, пользуясь при этом поддержкой, помощью и защитой со стороны правительства. |
| Genetic information taken from individuals is a valuable tool of medical research and in fighting crime. | Генетическая информация, полученная в результате тестирования человека, представляет собой ценное орудие научных исследований в области медицины и борьбы с преступностью. |
| International human rights empower individuals and communities by granting them entitlements and placing legal obligations on others. | Международные нормы в области прав человека расширяют возможности отдельных лиц и общин, предоставляя им права и возлагая юридические обязанности на других. |
| Special procedures continued urgent actions concerning the situation of individuals facing serious human rights violations. | В рамках специальных процедур продолжали приниматься срочные меры, касающиеся положения отдельных лиц, сталкивающихся с серьезными нарушениями в области прав человека. |
| It has to begin with individuals and families. | Такая работа должна начинаться с отдельного человека и с семьи. |
| They deny to societies and individuals basic humanitarian needs and human rights. | Они не позволяют обществам и отдельным людям удовлетворять свои гуманитарные потребности и осуществлять права человека. |
| Education empowers individuals to participate fully and creatively in their communities. | Образование наделяет каждого человека возможностью принимать самое активное и деятельное участие в жизни своей общины. |
| Acute violations of human rights persisted and included attacks against civilians by armed individuals. | В стране по-прежнему наблюдались серьезные нарушения прав человека, в том числе нападения вооруженных лиц на гражданское население. |
| Courses stress combating racial discrimination, highlight human rights and promote concepts of tolerance, cooperation and constructive dialogue among individuals and groups. | В ходе учебных курсов подчеркивается необходимость борьбы с расовой дискриминацией, освещаются права человека и пропагандируются принципы толерантности, сотрудничества и конструктивного диалога между отдельными лицами и группами. |
| Rarely do informal mechanisms take into account the legal rights of the individuals involved or consider international human rights standards. | В неформальных механизмах очень редко учитываются юридические права вовлеченных в процесс лиц и редко принимаются во внимание международные стандарты прав человека. |