Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Limited information is available on the awareness of individuals regarding measures that they can take to conserve and sustainably use biodiversity. Имеется также ограниченная информация относительно уровня осведомленности отдельных лиц о мерах, которые они могут предпринять в целях обеспечения сохранения и неистощительного использования биологического разнообразия.
An example of a risk sharing strategy is making it compulsory for organizations or individuals to subscribe insurance for a specific risk. Примером стратегии распределения рисков является обязательное страхование организаций или отдельных лиц от какого-либо конкретного риска.
These would include proactive criminal threat assessments with regard to individuals or groups inciting, planning, committing or having committed criminal acts related to the conflict. Эти меры будут включать упреждающую оценку уровня угрозы уголовных преступлений со стороны отдельных лиц или групп поощряющих, планирующих, совершающих или совершивших преступные акты, связанные с конфликтом.
The Panel considers that this illustrates the importance of informing individuals and companies of their obligations under the resolutions. Группа считает, что это свидетельствует о важности информирования отдельных лиц и компаний об их обязательствах в соответствии с резолюциями.
Parties recognize that addressing the challenge of climate change will require a collective effort of governments, NGOs, businesses and individuals. Стороны признают, что для решения проблемы изменения климата потребуются коллективные усилия правительств, НПО, деловых кругов и отдельных лиц.
This initiative aimed to foster behavioural change by encouraging action by individuals to reduce the carbon footprint. Эта инициатива направлена на содействие изменению поведения путем поощрения отдельных лиц сокращать масштабы своего "углеродного следа".
The assessment represented the combined efforts of 282 scientists from 36 countries with the help of numerous individuals and organizations. Оценка представляет собой результат совместных усилий 282 ученых из 36 стран, которым оказывали помощь множество отдельных лиц и организаций.
It also supported efforts of national human rights institutions, specialized equality bodies, civil society and individuals as well as groups facing discrimination. Оно также оказывало поддержку усилиям национальных учреждений по правам человека, специализированных органов по проблеме равенства, гражданского общества и отдельных лиц, а также групп, сталкивающихся с дискриминацией.
The Minister said Bangladesh would remain committed to upholding family values and tradition as well as human rights of all individuals. Министр заявила, что Бангладеш будет и впредь поощрять семейные ценности и традиции и отстаивать права человека отдельных лиц.
He benefited from communications received from individuals drawing his attention to human rights concerns. Он извлек огромную пользу из сообщений отдельных лиц, в которых его внимание обращалось на проблемы в области прав человека.
In some cases these threats caused individuals to leave their homes and jobs. В некоторых случаях эти угрозы вынуждали отдельных лиц покидать свои дома и бросать свою работу.
All States should implement their obligations to protect individuals against discrimination on the basis of their religion. Все государства должны выполнять свои обязательства по защите отдельных лиц от дискриминации по признаку их религии.
Therapeutic counselling for individuals, couples and families терапевтические консультации для отдельных лиц, пар и семей;
These two concepts use multiple criteria such as education, health and ownership of property to assess the poverty of households and individuals. Эти две категории характеризуются многочисленными показателями - образованием, здравоохранением или наличием имущества, которые принимаются во внимание при определении степени бедности домохозяйств или отдельных лиц.
All measures offered at municipal level, e.g. service accommodation, are non-compulsory for individuals. Все меры, принимаемые в интересах отдельных лиц на муниципальном уровне, например выделение специально оборудованного жилья, не являются обязательными.
The role played by individuals is the most important component in strengthening international cooperation. Наиболее важный компонент в деле укрепления международного сотрудничества - это роль отдельных лиц.
Such surveys collect information directly from victims through a population-based sample of individuals and households. При проведении таких обследований информация собирается непосредственно у жертв посредством учитывающей демографические факторы выборки отдельных лиц и домашних хозяйств.
Social empowerment refers to the capacity of individuals or groups to autonomously foster the relationships and institutional interactions necessary for their well-being and productivity. Расширение социальных прав и возможностей связано с возможностями отдельных лиц или групп самостоятельно развивать взаимодействие и институциональные взаимосвязи, необходимые для улучшения их благосостояния и повышения производительности.
Social protection helps to prevent poverty and improves the resilience of individuals and families to economic shocks. Социальная защита помогает предупреждать нищету и повышает способность противостояния отдельных лиц и семей воздействию экономических потрясений.
The successful implementation of policy frameworks turns on the capacity of individuals and institutions. Успешная реализация политических принципов раскрывает потенциал отдельных лиц и учреждений.
Community-based programmes that reach out to the most vulnerable enhance social inclusion and empower individuals and the community. Общинные программы, охватывающие наиболее уязвимые группы, способствуют повышению степени социальной сплоченности и расширению прав и возможностей как отдельных лиц, так и общин.
Social protection is also strongly linked to the decent work agenda and facilitates the social inclusion of vulnerable groups and individuals. Социальная защита также тесно связана с программой обеспечения достойной работой и содействием социальной интеграции уязвимых групп и отдельных лиц.
Increasing the capacity of individuals and communities to build more just and equitable social structures requires a conception of social development that avoids these extremes. Наращивание потенциала отдельных лиц и общностей людей для создания более справедливых и равноправных структур общества требует такой концепции социального развития, которая бы избегала этих крайностей.
Empowerment refers to increasing the social, economic or political strength of individuals or communities. Расширение прав и возможностей подразумевает увеличение социального, экономического или политического потенциала отдельных лиц или общин.
Empower individuals and families to reduce dependency; расширение прав и возможностей отдельных лиц и семей в целях уменьшения их зависимости;