Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
The question was how to provide reasonable privacy and security for individuals and entities that were using that new computing continuum. Вопрос состоит в том, каким образом можно обеспечить разумные пределы конфиденциальности и безопасности для отдельных лиц и организаций, использующих эту новую компьютерную среду.
This perspective focuses on places, rather than on the motivations of individuals or groups. Акцент при этом делается не на мотивах отдельных лиц или групп, а на том, где совершаются преступления.
The minimum age for recruitment of individuals into the military is provided by legislation to be 18. Предусмотренный законодательством минимальный возраст для призыва отдельных лиц в вооруженные силы составляет 18 лет.
There are also a number of civil law remedies available to states, NGOs and individuals. Кроме этого, в распоряжении государств, неправительственных организаций и отдельных лиц имеется ряд средств гражданско-правовой защиты.
There is still very little accountability to women by Governments, corporations and individuals. По-прежнему на низком уровне остается отчетность перед женщинами со стороны правительств, корпораций и отдельных лиц.
Governments should enable free access through the Internet to teaching materials for all concerned actors (educators, learners, individuals and organizations). Правительства должны иметь свободный доступ через Интернет к учебным материалам, предназначенным для всех соответствующих субъектов (преподавателей, учащихся, отдельных лиц и организаций).
The Internet's capacity to increase prosperity and to empower individuals and societies was unparalleled in modern history. Потенциал Интернета по содействию процветанию и укреплению потенциала отдельных лиц и обществ не имеет исторических прецедентов.
Special efforts should be made to tackle any challenges that increase the physical and social isolation of certain minority communities and individuals. Особые усилия следует предпринять для преодоления любых трудностей, которые усугубляют физическую и социальную изоляцию некоторых общин меньшинств и отдельных лиц.
The building of democratic governance requires the collective efforts of States, civil society, businesses, the international community and individuals. Для построения демократического управления необходимы коллективные усилия государства, гражданского общества, деловых кругов, международного сообщества и отдельных лиц.
The laws only hold individuals, and not corporations, responsible for actions. Законодательство предусматривает только ответственность за действия отдельных лиц, а не корпораций.
Undermine the rights and freedoms of individuals and populations покушение на права и свободы отдельных лиц и групп населения;
The treaty should only impose obligations on States parties and not on individuals or entities. Договор может налагать обязательства только на государств-участников, а не на отдельных лиц или структуры.
Targeted sanctions have been imposed on a growing number of individuals and entities. Точечные санкции вводились в отношении все большего числа отдельных лиц или образований.
He added that he had not yet launched an investigation into crimes against the physical integrity and assets of individuals. Он добавил, что еще не производил следствие по делам о правонарушениях, совершенных против физической неприкосновенности и имущества отдельных лиц.
Participation of individuals and communities in decision-making З. Участие отдельных лиц и сообществ в принятии решений
Internment was a colonial procedure used to remove individuals from society even if no criminal charges were made. Интернирование являлось колониальной процедурой, которая использовалась для того, чтобы изолировать отдельных лиц от общества даже без предъявления каких-либо обвинений в совершении уголовных преступлений.
The Special Rapporteur notes with appreciation efforts made by different States to prohibit segregation in schools and improve access to education opportunities for all individuals and groups. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает усилия, предпринимаемые различными государствами с целью запрета сегрегации в школах и улучшения доступа к возможностям получить образование для всех отдельных лиц и групп.
The Council condemned all acts of intimidation and reprisals by Governments and non-State actors against these individuals and groups. Совет осудил любые акты запугивания и репрессий со стороны правительств и негосударственных субъектов в отношении этих отдельных лиц и групп.
States are also obliged to protect individuals from acts or omissions of third parties. Государства также обязаны защищать отдельных лиц от действий или бездействия третьих сторон.
There are reasonable grounds to believe that Government forces arbitrarily arrested and detained individuals. Существуют разумные основания полагать, что правительственные вооруженные силы подвергали отдельных лиц произвольному аресту и задержанию.
Nevertheless, poverty still persisted and its eradication required the commitment and coordinated efforts of all stakeholders, individuals and communities. Тем не менее нищета сохраняется, и для ее ликвидации необходимы приверженность и согласованные усилия всех заинтересованных сторон, отдельных лиц и общин.
He recalled that the arrests of individuals in his country had complied with the rule of law and resulted from their illegal activities. Оратор напоминает, что аресты отдельных лиц в его стране соответствуют верховенству права и стали результатом их противозаконной деятельности.
It was necessary to combat negative stereotypes of groups and individuals and promote cultural, ethnic and religious diversity through the education system. Необходимо преодолеть негативные стереотипы у групп и отдельных лиц и пропагандировать культурное, этническое и религиозное многообразие через систему образования.
The right to expel individuals did not preclude the inclusion in the draft of an important prohibition of collective expulsions. Право высылать отдельных лиц не препятствует включению в проект важного запрета на коллективную высылку.
Unfortunately, their exemplary work had been tainted by the scandalous conduct of some individuals. К сожалению, их образцовая репутация была запятнана скандальным поведением отдельных лиц.