Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Encourage and seek financial contributions and expertise from individuals, judicial persons and social organizations in the country towards to the promotion of the advancement of women; prepare a yearly budget for its activities to be submitted to the Government for consideration. Побуждать и изыскивать финансовую и техническую помощь со стороны отдельных лиц, юридических лиц, общественных организаций в стране в целях улучшения положения женщин; представлять на рассмотрение правительства ежегодный бюджет своей деятельности.
Without the active involvement of dedicated individuals, academic institutions, non-governmental organizations and intergovernmental organizations, education in detention would be far poorer than is currently the case, or even non-existent in some institutions. Без активного участия и приверженности отдельных лиц, научных институтов, неправительственных и межправительственных организаций образование в местах лишения свободы отличалось бы в худшую сторону по сравнению с существующим или даже полностью отсутствовало бы в некоторых учреждениях.
Proposals were put forward to help States overcome differences in the curtailment of freedom of speech to protect individuals and groups from hate speech, and provided a vision to take the struggle against racism, discrimination and intolerance forward. Были выдвинуты предложения по оказанию государствам помощи для преодоления трудностей, связанных с ограничением свободы слова, с тем чтобы защитить отдельных лиц и группы людей от человеконенавистнической риторики, и предложена идея, как активизировать борьбу с расизмом, дискриминацией и нетерпимостью.
With the entry into force of the Rome Statute of the International Criminal Court (ICC) in 2002, a permanent forum now exists in which individuals can be held directly accountable for genocide, crimes against humanity, and war crimes if States parties fail to act. После вступления в силу Римского статута Международного уголовного суда (МУС) в 2002 году появился постоянный форум, в котором отдельных лиц можно непосредственно привлекать к ответственности за геноцид, преступления против человечности и военные преступления, если государства не принимают соответствующих мер.
Central to achieving positive results for children is the strengthening of the capacity of individuals, groups and organizations to work with the public sector for the reform of national laws and policies on children's rights. Центральное значение для достижения позитивных результатов в интересах детей имеет повышение способности отдельных лиц, групп и организаций вести работу с государственным сектором с целью реформирования национального законодательства и политики, касающихся прав детей.
(a) The value of empowering individuals to bring communications on their own behalf through direct access to the communications procedure; а) то значение, которое будет иметь наделение отдельных лиц правом и полномочием подавать петиции от своего имени, используя прямой доступ к процедуре рассмотрения сообщений;
The process of fundamental standards of humanity is not, however, limited to situations of internal strife and aims at strengthening the protection of individuals through the clarification of uncertainties in the application of existing international law standards aimed at the protection of persons in all circumstances. Однако процесс определения основополагающих стандартов гуманности не ограничивается ситуациями внутренних беспорядков и направлен на укрепление защиты отдельных лиц посредством ликвидации неясностей в применении действующих стандартов международного права, призванных обеспечивать защиту людей во всех обстоятельствах.
(b) To ensure that information on the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of physical and mental health is widely promoted, particularly in development-related areas, including through transparency, accountability and the participation of individuals and communities; Ь) обеспечивать широкое распространение информации о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, особенно в областях, связанных с развитием, в том числе посредством обеспечения прозрачности, подотчетности и участия отдельных лиц и общин;
As discussed above, human rights litigation is not well-suited to promote precautionary measures based on risk assessments, unless such risks pose an imminent threat to the human rights of specific individuals. Как указывалось выше, правоприменительная практика в области прав человека не очень хорошо подходит для поощрения принятия мер предосторожности на основе оценок рисков, если только такие риски не создают непосредственной угрозы для прав человека отдельных лиц.
The country has a broad and effective inter-institutional system made up of various types of organizations, including NGOs, for receiving, processing and responding to any complaints or requests from individuals or groups of individuals regarding the enjoyment of any human right. страна обладает широкой и эффективной межинституциональной системой, состоящей из различных видов организаций, включая неправительственные организации, для получения, рассмотрения и отклика на любые жалобы или просьбы, поступающие от отдельных лиц или групп лиц в отношении пользования каким-либо правом человека.
The Mission should institute, through public information and its Office of Civil Affairs, an information campaign focused on differentiating between the Mission's responsibility to support the Government and build its capacity and the support of individuals in the Government and/or the support of wrongdoing. Миссии следует развернуть по линии общественной информации и через ее Бюро по гражданским вопросам информационную кампанию, которая разъясняла бы различие между обязанностью Миссии поддерживать правительство и укреплять его потенциал, с одной стороны, и поддержкой отдельных лиц в правительстве и/или поддержкой противоправных деяний - с другой.
(a) Eradication of conditions conducive to the spread of terrorism requires, among others, the fight against radicalization of individuals or isolated groups, a globalized and diversified response that combines not only security politics but also action in favour of development and good governance; а) ликвидация условий, благоприятствующих распространению терроризма, требует, среди прочего, борьбы против радикализации отдельных лиц или изолированных групп, глобализированного и диверсифицированного реагирования, включающего не только политику в сфере безопасности, но и действия в поддержку развития и благого управления;
Expresses its appreciation to Member States, the United Nations system and civil society, including non-governmental organizations, academia, parliamentarians, the mass media and individuals that developed activities in promotion of the International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons; выражает свою признательность государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и гражданскому обществу, включая неправительственные организации, научные круги, парламентариев, средства массовой информации и отдельных лиц, которые разработали мероприятия по пропаганде Международного дня борьбы за полную ликвидацию ядерного оружия;
Such a system should also include a means for individuals and organizations to file a complaint if they believe they have been subject to reprisals because of their cooperation with - or action to oppose - the multilateral organization or one of its programmes; Такая система должна также предусматривать механизмы подачи жалоб для отдельных лиц и организаций на случай, если, по их мнению, они подвергаются репрессиям за сотрудничество с многосторонней организацией или одной из ее программ или за противодействие им;
The submission to the Council of the proposed draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, or simply the right to international solidarity henceforth, marks a milestone for the mandate of human rights and international solidarity. Представление на рассмотрение Совета предлагаемого проекта декларации о праве народов и отдельных лиц на международную солидарность, или просто о праве на международную солидарность, отныне является важной вехой для осуществления мандата по правам человека и международной солидарности.
Urges the Government of Libya to expedite the voluntary return in safety and dignity of all persons displaced, in accordance with the law on transitional justice, and to strengthen efforts to end the continued arbitrary detention, torture and harassment of individuals; настоятельно призывает правительство Ливии ускорить безопасное и достойное добровольное возвращение всех перемещенных лиц в соответствии с законодательством о правосудии переходного периода и активизировать усилия по искоренению имеющихся случаев произвольного задержания, применения пыток и притеснения отдельных лиц;
(a) To develop eligibility and selection criteria for both individuals and institutions participating in the programme, covering each of the different components (fellowships, secondments, training, etc.); а) разработка критериев соответствия и отбора, охватывающих каждый из различных компонентов (стипендии, прикомандирование, обучение и т.д.) как для отдельных лиц, так и для учреждений, участвующих в программе;
States should allow full participation of individuals, civil society and national human rights institutions in the preparation of reports to the United Nations treaty bodies and to the Council's Universal Periodic Review (UPR). Государства должны обеспечивать полное участие отдельных лиц, гражданского общества и национальных правозащитных учреждений в подготовке докладов для договорных органов Организации Объединенных Наций и универсального периодического обзора (УПО) Совета;
The work of the Centre is conducted through documentation and investigation of human rights violations, provision of legal aid, counselling and training for both individuals and groups, and preparation of research articles relevant to such issues as the human rights situation and the rule of law. Деятельность Центра заключается в документировании и расследовании нарушений прав человека, предоставлении правовой помощи, консультировании и обучении как групп, так и отдельных лиц и в подготовке научных статей по таким вопросам, как положение в области прав человека и верховенство права.
The NBN consists of more than 70 governmental and non-governmental organizations and the BRC is supported by almost 100 individuals, expert groups and NGOs that contribute biodiversity monitoring data, which can then be fed into the national biodiversity monitoring system. В НСБ входит более 70 правительственных и неправительственных организаций, а деятельности ЦБД оказывают поддержку почти 100 отдельных лиц, экспертных групп и НПО, представляющих данные мониторинга биоразнообразия, которые затем могут поступать в национальную систему мониторинга биоразнообразия.
The enabling environment consists of a formal institutional structure permitting and encouraging meaningful participation; the creation and fostering of space and meaning for individuals and groups to participate; and access to knowledge and information. Такие благоприятные условия включают создание формальной институциональной структуры, которая бы обеспечивала значимое участие и способствовала расширению такого участия; создание и укрепление структур для участия отдельных лиц и групп населения и наполнения такого участия конкретным смыслом; обеспечение доступа к знаниям и информации.
From their understanding of home economics, all home economics experts in research, education, family services and family counselling take into consideration the individual needs and challenges for all individuals or groups of people. Основываясь на своем понимании экономики семьи, все эксперты по вопросам экономики семьи в области научных исследований, образования, служб защиты семьи и консультационного обслуживания семей принимают во внимание индивидуальные потребности и проблемы всех отдельных лиц или групп людей.
From the perspective of the International Federation for Home Economics, empowerment of individuals, families and communities through home economics education will contribute decisively to the aim of poverty eradication, social integration and full employment and decent work for all. С точки зрения Международной федерации по вопросам экономики семьи, расширение прав и возможностей отдельных лиц, семей и общин посредством образования по вопросам экономики семьи внесет решающий вклад в достижение цели искоренения нищеты, социальной интеграции и полной занятости и достойной работы для всех.
Mona Makram-Ebeid, Senator, Egypt stated that sustainable development goals must inspire regional and local governments, civil society and individuals to change their behaviour and referred to the need for an integrated approach to decision-making that addresses the three dimensions of sustainable development. Мона Макрам-Эбейд, сенатор, Египет, заявила, что цели в области устойчивого развития должны стимулировать региональные и местные органы власти, гражданское общество и отдельных лиц к изменению их поведения, и коснулась необходимости комплексного подхода к процессу принятия решений, охватывающего все три измерения устойчивого развития.
(c) Desire from lobby groups or individuals to express a protest against the census on the grounds of cost, perceived intrusiveness, confidentiality and/or for reasons of ethical considerations. с) желание лоббистских групп или отдельных лиц выразить протест против проведения переписи исходя из соображений ее стоимости, вмешательства в личную жизнь, конфиденциальности и/или этических соображений.