Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
We recognize the important role of the support and involvement of individuals and groups outside the public sector, such as civil society, non-governmental organizations and community-based organizations in the prevention of and the fight against crime in its various aspects. Мы признаем важную роль поддержки и участия со стороны отдельных лиц и групп за пределами публичного сектора, например гражданского общества, неправительственных организаций и общинных организаций, в предупреждении преступности во всех ее аспектах и борьбе с ней.
Poverty reduces the ability to enjoy human rights, in particular, the rights to work, to an adequate standard of living, and to housing, food, health and education, and creates marginalized groups and individuals. Бедность ослабляет возможности реализации прав человека, в частности права на труд, права на достаточный жизненный уровень, а также прав на жилье, продовольствие, здравоохранение и образование, и способствует появлению маргинализированных групп и отдельных лиц.
Human security is the cornerstone that connects and complements the goals of ensuring national and international security with the security and well-being of our communities and of individuals, in particular the more vulnerable. Концепция безопасности человека является своего рода краеугольным камнем, связывающим и дополняющим цели обеспечения национальной и международной безопасности и цели безопасности и благополучия наших общин и отдельных лиц, в частности более уязвимых.
This legislation does not affect individuals' nationality as persons are only granted the legal requirement to live and work in the Territory since as a British Overseas Territory, nationality is granted by the British Government. Этот законодательный акт не затрагивает гражданство отдельных лиц, поскольку физическим лицам предоставляются лишь необходимые юридические условия для того, чтобы иметь возможность проживать и работать в Территории, потому что, поскольку она является Британской заморской территорией, гражданство предоставляется правительством Великобритании.
In cooperation with civil society, the Government has drawn up the National Policy on Reproductive Health in order to contribute to improving the quality of life of individuals, couples, families and communities in respect of the various aspects of reproductive health. Правительство ДРК совместно с гражданским обществом разработало Национальную политику репродуктивного здоровья, направленную на улучшение качества жизни отдельных лиц, пар, семей, общин во всем, что касается репродуктивного здоровья во всех его аспектах.
(a) Complaints and Procedures Programme, designed to receive complaints from individuals relating to conflicts that might constitute human rights violations, advising complainants and forwarding cases to the competent national authority; а) Программа разоблачений и процедур, которая состоит в получении разоблачений от отдельных лиц относительно конфликтов, которые могут быть квалифицированы как нарушения прав человека; она дает советы разоблачителям и передает полученные дела в компетентные национальные органы;
(c) Acceptability entails that the laws, policies, strategies, programmes and measures adopted by the State party for the enjoyment of cultural rights should be formulated and implemented in such a way as to be acceptable to the individuals and communities involved. с) приемлемость означает, что законы, политика, стратегии, программы и меры, принимаемые государством-участником в целях осуществления культурных прав, должны формулироваться и осуществляться таким образом, чтобы они были приемлемыми для охватываемых отдельных лиц и общин.
The World Bank set up its Inspection Panel in 1993 to receive complaints from individuals and communities who feel that they were being affected by World Bank projects or concern about World Bank conduct. Всемирный банк в 1993 году создал свою Инспекционную группу для получения жалоб от отдельных лиц и общин, которые считают, что на них отрицательно сказываются проекты Всемирного банка, или которые озабочены поведением Всемирного банка.
The Group continues to investigate possible violations of the targeted sanctions on individuals according to measures imposed by paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 (2004), as renewed by paragraph 1 and amended by paragraph 4 of resolution 1643 (2005). Группа продолжает расследовать возможные нарушения целевых санкций в отношении отдельных лиц в соответствии с мерами, введенными пунктами 9 и 11 резолюции 1572 (2004) и обновленных пунктом 1 и измененных пунктом 4 резолюции 1643 (2005).
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to include rehabilitation- and reintegration-oriented modules for drug dependence treatment in its relevant technical assistance and training programmes that are directed at promoting health and social well-being among individuals, families and communities; просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности включить ориентированные на реабилитацию и реинтеграцию модули для лечения наркозависимости в свои соответствующие программы технической помощи и подготовки кадров, направленные на содействие укреплению здоровья и повышению социального благополучия отдельных лиц, семей и общин;
Discussion around these developments has raised questions about the appropriateness of using area-based indexes as a proxy for socio-economic status at the person level, highlighting the need for better measures of socio-economic status which distinguish individuals from the areas in which they live. При обсуждении таких изменений были подняты вопросы о целесообразности использования зональных индексов в качестве признака социально-экономического положения на личностном уровне, что свидетельствует о необходимости располагать более эффективными показателями социально-экономического положения, которые бы проводили различие между статусом отдельных лиц и состоянием районов их проживания.
Change of social attitudes to drinking of individuals, to abstinence, to respecting individual's right not to drink, to improve the image of a non-drinking person as a positive example of behaviour and health. изменение отношения общества к пьянству со стороны отдельных лиц, к воздержанию, уважению права человека не пить алкоголь, подчеркивание примера непьющих людей как позитивного для поведения и здоровья;
With regard to the question on the difference between the human rights-based approach and the right to development, it was argued that the human rights-based approach focused on the needs of individuals rather than making the argument about State responsibility. В связи с вопросом о различии между правозащитным подходом и правом на развитие отмечалось, что правозащитный подход ориентирован на потребности отдельных лиц, а не на ответственность государства.
In the absence of consensual clarification of the content of the right to development and of balanced recognition of its holders (individuals and nations), the pertinence of the criteria for measuring progress in the realization of the right to development was little evident. В отсутствие построенного на консенсусе разъяснения содержания права на развитие и сбалансированного признания его носителей (отдельных лиц и народов) актуальность критериев для оценки прогресса в осуществлении права на развитие неочевидна.
Within international law instruments and practice, references can be found on the participation of communities and individuals in cultural heritage, as well as their access to and enjoyment of cultural heritage. Indeed, participation, access and enjoyment are closely interrelated. В международных договорах и в рамках практики можно найти ссылки на участие общин и отдельных лиц в деятельности, связанной с культурным наследием, а также на их доступ к культурному наследию и пользование им. Действительно, участие, доступ и пользование тесно связаны между собой.
While it does not specifically discuss the protection of the environment in the context of armed conflict, it does propose rules relating to the standing of individuals to bring claims for the destruction of the environment and other access to justice issues. Хотя вопрос о защите окружающей среды в контексте вооруженного конфликта конкретно в нем не обсуждается, в нем предлагаются нормы, касающиеся правомочия отдельных лиц возбуждать иски в связи с ущербом окружающей среде и другие вопросы доступа к правосудию.
Furthermore, the Committee, through its Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, receives complaints from individuals or groups and undertakes inquiries with respect to grave or systematic violations of rights under the Convention. Кроме того, Комитет с помощью механизма Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин получает жалобы от отдельных лиц или групп и проводит расследования в отношении серьезных или систематических нарушений прав по Конвенции.
(a) Provide education so that people can understand the different human rights instruments and how they can be implemented to benefit individuals and communities in order that policies promoting human dignity do not stay on paper but are actively engaged; а) Проводить просветительские кампании в целях разъяснения широкой общественности сути различных документов в сфере прав человека и способов их применения в интересах отдельных лиц и сообществ, с тем чтобы политика по уважению человеческого достоинства не оставалась на бумаге, а реализовывалась на практике.
Furthermore, through its 17 articles about culture, the Declaration illustrates that cultural rights are more than merely those rights which refer to culture; they include all human rights that protect and promote the cultural identity of individuals and their communities. Кроме того, в 17 статьях о культуре, содержащихся в Декларации, показано, что культурные права - это больше, чем просто права, относящиеся к культуре; они включают в себя все права человека, которые защищают и поощряют культурную самобытность отдельных лиц и их сообществ.
As required under the United Nations Decade of Education for Sustainable Development, the Center promotes the sustainable development of individuals and thus the social, cultural and economic development of families and communities. Согласно требованиям Десятилетия образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций, Центр способствует устойчивому развитию отдельных лиц, а тем самым - социальному, культурному и экономическому развитию семей и общин.
Landmark cases in other countries have shown that it is possible for individuals to demonstrate the State's failure to exercise due diligence in the protection of women citizens against domestic violence that leads to death, Дела, явившиеся вехой в судебной практике других стран, показали возможность для отдельных лиц продемонстрировать неспособность государства проявлять должное внимание в вопросе защиты женщин от насилия в семье, которое приводит к смертельному исходу.
She characterized this right as one of both peoples and individuals, which entails obligations of all States, regardless of their level of development, towards those both within and outside their jurisdiction; and the obligations of States acting collectively. Она охарактеризовала это право как право и народов, и отдельных лиц, что предполагает наличие обязательств у всех государств, независимо от уровня их развития, по отношению к тем, кто находится и не находится в сфере их юрисдикции, а также обязательства государств действовать сообща.
The cooperation of individuals and groups with the United Nations in the field of human rights in a free and safe manner is key to ensuring an efficient and results-oriented approach to the promotion and protection of human rights. З. Безопасное и беспрепятственное сотрудничество отдельных лиц и групп с Организацией Объединенных Наций в области прав человека является залогом обеспечения эффективного и ориентированного на конкретные результаты подхода к поощрению и защите прав человека.
98.40. Ensure that relevant authorities, particularly at the local and district levels, are aware of their duty to protect individuals' right to freedom of religion (Australia); 98.40. обеспечить, чтобы соответствующие власти, особенно на местном и районном уровнях, отдавали себе отчет в их обязанности защищать права отдельных лиц на свободу религии (Австралия);
Recognize the importance of economic and social stability, especially in fragile States, for lifting individuals, families and communities, especially the chronically poor, out of poverty признать важность экономической и социальной стабильности, особенно в нестабильных государствах, для того чтобы вырвать отдельных лиц, семьи и общины, особенно хронически бедные, из тисков нищеты;