Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
A parallel process is said to have been implemented to disarm individuals not affiliated to organized groups. Утверждается также, что проходит параллельный процесс разоружения отдельных лиц, не связанных с организованными группами.
Every year, marine debris results in substantial economic costs and losses to individuals and communities worldwide. Каждый год замусоривание моря приводит к существенным экономическим затратам и ущербу для отдельных лиц и общин по всему миру.
Our intention was never regime change; nor was it the targeting of individuals. В наши намерения никогда не входила смена режима; не входили в них и адресные действия против отдельных лиц.
The objective is to enable the FTP mechanism to meet the needs of individuals and of enterprises. Цель заключается в том, чтобы сделать систему ПТО способной к удовлетворению потребностей отдельных лиц и предприятий.
The policy is based on the capacity of individuals themselves to take action. Эта политика опирается на потенциальные способности отдельных лиц к самостоятельным действиям.
The Committee urges the State party to refrain from forcibly relocating or evicting individuals. Комитет настоятельно призывает государство-участник воздержаться от принудительного переселения или выселения отдельных лиц.
Informal evidence suggests that the number of activities is increasing thanks to the efforts of dedicated individuals and organizations. Неофициальные свидетельства говорят о том, что число мероприятий растет благодаря целенаправленным усилиям отдельных лиц и организаций.
It had also sought to highlight the role of customary justice systems in protecting and empowering vulnerable communities and individuals. Организация также стремится уделять особое внимание роли судов обычного права в деле защиты и расширения прав и возможностей уязвимых общин и отдельных лиц.
Such a misconception would arise from ignoring the statement that breaches with regard to individuals are not covered. Такое ошибочное представление может возникнуть, если оставить без внимания положение о том, что нарушения в отношении отдельных лиц не охватываются проектом.
The decision to review its position was made in response to calls from tribes and other indigenous groups and individuals. Решение пересмотреть свою позицию было принято в ответ на призывы племен, других групп коренного населения и отдельных лиц.
Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. Были сделаны определенные усилия для защиты отдельных лиц от применения пыток и жестокого обращения, но они по-прежнему остаются недостаточными.
Under international human rights law, States are obligated to protect individuals from any discrimination in access to and maintenance of employment. В соответствии с международным правом прав человека государства обязаны обеспечивать защиту отдельных лиц от любой дискриминации в сфере доступа к занятости и ее сохранения.
It acknowledged Thailand's need to strike a balance between protecting the constitutional monarchy and the right of individuals to express their views. Она признала, что Таиланду необходимо установить баланс между защитой конституционной монархии и уважением права отдельных лиц выражать их мнения.
Hungary encouraged efforts to balance protection of the monarchy and the right of individuals to express their views. Венгрия призвала приложить усилия для обеспечения баланса между защитой монархии и уважением права отдельных лиц выражать свои мнения.
The Act on Rental Support, aims at decreasing the cost of rent for low-income individuals and families. Закон о помощи в аренде жилья направлен на снижение стоимости аренды для малоимущих отдельных лиц и семей.
The Special Rapporteur notes that there are also currently Japanese NGOs that provide on the basis of voluntary contributions from individuals in Japan. Специальный докладчик отмечает, что в настоящее время имеются также японские неправительственные организации, которые действуют на основе добровольных взносов, получаемых от отдельных лиц в Японии.
The right to development is a right of individuals and of peoples. Право на развитие является правом отдельных лиц и народов.
Showing involves communication, providing a measure of transparency and accountability to individuals or groups who may be impacted and to other relevant stakeholders, including investors. Такой показ предполагает распространение информации на основе определенной транспарентности и подотчетности среди отдельных лиц или групп, на которые может быть оказано воздействие, а также среди других соответствующих заинтересованных сторон, включая инвесторов.
UNRWA also reports that it has delivered direct psychosocial support, physiotherapy, occupational therapy and assistive devices to individuals and families affected. БАПОР также сообщает, что оно оказывало адресную психосоциальную поддержку, организовывало физиотерапевтическое лечение и лечение методами трудотерапии и снабжало вспомогательными средствами пострадавшие семьи и отдельных лиц.
The Commission considered the term "vulnerable" to encompass both groups and individuals. Комиссия полагала, что термин "уязвимое положение" охватывает обе группы и отдельных лиц.
Article 57 recognizes the right of individuals and communities to freely participate in cultural life. В статье 57 признается право отдельных лиц и общин на свободное участие в культурной жизни.
The global economic downturn has had wide-ranging negative social outcomes for individuals, families, communities and societies. Глобальный экономический спад имел самые различные негативные социальные последствия для отдельных лиц, семей, общин и общества в целом.
States also use solitary confinement to isolate individuals during pre-charge or pre-trial detention. Государства также используют одиночное заключение для изоляции отдельных лиц в период предварительного заключения.
As part of its policy of positive complementarity, the Office has provided assistance to Ugandan authorities to investigate and prosecute individuals. В рамках своей политики позитивной комплементарности Канцелярия оказала помощь органам власти Уганды в расследовании и судебном преследовании отдельных лиц.
The Special Rapporteur further highlighted that structural discrimination can be the result of past historical injustices perpetrated against specific groups of individuals. Далее Специальный докладчик подчеркнул, что структурная дискриминация может быть результатом имевшей место ранее исторической несправедливости в отношении конкретных групп отдельных лиц.