Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
The issues of claims of individuals, including former comfort women, have been legally settled with the parties to these treaties, agreements and instruments. Проблемы исков отдельных лиц, включая бывших "женщин для утех", урегулированы в законном порядке с участниками этих договоров, соглашений и документов.
Please refer to Annex 3, which contains a table showing numbers of displaced families and individuals in shelters and living outside shelters in all regions. В приложении З представлена таблица с указанием количества внутренне перемещенных семей и отдельных лиц, проживающих в убежищах и в других местах во всех регионах страны.
Penalties for offences relating to the incitement of violence or discrimination among citizens or to besmirching the honour of individuals are prescribed by law. Наказания за преступления, связанные с подстрекательством к насилию или дискриминации в отношении граждан, или за унижение чести отдельных лиц, устанавливаются законом.
He said that it implemented European Union directives and combated discrimination by acting on complaints of individuals, taking ex officio action and fining perpetrators. Он отметил, что данный совет осуществляет директивы Европейского союза и ведет борьбу с дискриминацией, реагируя на жалобы отдельных лиц, принимая меры на основании собственных полномочий и налагая штрафы на нарушителей.
(a) Firstly, corruption can concern individuals (individual negative impact). а) во-первых, коррупция может касаться отдельных лиц (индивидуальное негативное воздействие).
However, since these were not formal interviews, the views of the individuals concerned are neither referenced nor cited. Однако учитывая, что их общение носило неофициальный характер, в настоящем документе отсутствуют ссылки на мнение отдельных лиц или соответствующие цитаты.
The Eastern Regional Organization for Public Administration is an organization of States, groups and individuals in Asia and the Pacific. Восточная региональная организация государственного управления - это организация государств, групп населения и отдельных лиц в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The positive impact of active labour market programmes on individuals and households has a positive spillover effect at the community level. Позитивное воздействие программ активного развития рынков труда на отдельных лиц и домашние хозяйства оказывает дополнительное воздействие на уровне общин.
Undertaking national campaigns or drives to encourage individuals and families to declare and register vital events; проведение национальных кампаний или реализация соответствующих проектов с целью побудить отдельных лиц и семьи уведомлять о важных жизненных событиях и осуществлять их регистрацию;
Similar explanations are also used on a regular basis by phone interviewers in surveys for individuals and households to motivate the respondent to accept participation. Аналогичные разъяснения могут также использоваться на регулярной основе в ходе опросов по телефону отдельных лиц или домохозяйств с целью стимулирования респондентов принять участие в них.
International humanitarian law prohibits enforced disappearances, lays down very detailed rules regarding detention and imposes several general measures to ensure the traceability of individuals. При этом его нормами запрещаются насильственные исчезновения, весьма подробно регламентируется режим содержания под стражей и предписывается ряд мер общего характера в целях отслеживания местонахождения отдельных лиц.
The widespread use of disinformation charges under the former Penal Code has now been replaced by charging individuals with various crimes of incitement under the new Penal Code. На смену широко использовавшимся обвинениям в дезинформации в соответствии с прежним Уголовным кодексом пришли обвинения - на основании уже нового Уголовного кодекса - отдельных лиц в подстрекательстве к совершению различных преступлений.
She urged the Government to respect fully the rights of religious minorities and refrain from imposing unjustified restrictions or penalties on individuals and communities exercising their right to peaceful protest. Она настоятельно призвала правительство уважать в полной мере права религиозных меньшинств и воздерживаться от введения неоправданных ограничений или наказаний в отношении отдельных лиц и общин, осуществляющих свое право на мирный протест.
The Ministry of Justice has established an External Inspection Team to investigate issues in relation to allegations of torture or mistreatment of individuals in custody. Для изучения вопросов, связанных с утверждениями о применении пыток или жестоком обращении в отношении отдельных лиц, находящихся под стражей, Министерство юстиции учредило Внешнюю инспекционную группу.
The aim should be to ensure that development initiatives are sustainable by strengthening individuals' and families' income generation potential. Цель при этом должна заключаться в том, чтобы обеспечить устойчивость инициатив по содействию развитию путем расширения возможностей отдельных лиц и семей для получения дохода.
Insufficient analysis of information linking organized crime offences to individuals and syndicates; недостаточно тщательное изучение информации, позволяющей установить причастность отдельных лиц и группировок к организованной преступной деятельности;
Support for couples and individuals in achieving the goals of reproduction; поддержка супружеских пар и отдельных лиц в достижении репродуктивных целей;
The implication of this provision is that the issue of discrimination applies to all persons in Swaziland, inclusive of private institutions and individuals. Суть данного положения заключается в том, что проблема дискриминации касается всех лиц в Свазиленде, в том числе частных организаций и отдельных лиц.
Manifestations of collective hatred poison relationships between communities, threaten individuals and groups and are a source of innumerable human rights violations perpetrated by State agencies and/or non-State actors. Проявления коллективной ненависти подрывают отношения между общинами, представляют угрозу для отдельных лиц и групп и являются источником многочисленных нарушений прав человека, совершаемых государственными учреждениями и/или негосударственными субъектами.
As at 1 January 2012, there were 566 persons in Kazakhstan with refugee status (209 families, in addition to single individuals, including unaccompanied children). На 1 января 2012 года количество лиц, имеющих статус беженца в Республике Казахстан, составляет 566 человек (209 семей, в том числе отдельных лиц, включая детей).
This includes States, international organizations, civil society groups and affected individuals themselves. Это касается государств, международных организаций, групп гражданского общества и самих затронутых отдельных лиц;
It sought to protect people against a broad range of threats to individuals and communities and to empower them to act on their own behalf. Она имеет своей целью обеспечить защиту людей от широкого диапазона существующих угроз для отдельных лиц и общин и наделить их необходимыми возможностями, с тем чтобы они могли действовать от своего имени.
AFHR noted with concern that no judicial arrest warrant was required in the Central African Republic, and therefore police and security forces allegedly arrest individuals for almost any reason. АПЧ с озабоченностью отметила, что в Центральноафриканской Республике не требуется наличия никакого судебного ордера на арест, и поэтому, как сообщается, сотрудники полиции и сил безопасности арестовывают отдельных лиц практически по любому поводу.
German development policy addressed the multiple causes of food insecurity and Government measures were designed to strengthen the ability of individuals and communities to help themselves and build resilience. Политика Германии в области развития направлена на устранение нескольких причин отсутствия продовольственной безопасности, а меры правительства призваны укрепить способность отдельных лиц и общин помогать самим себе и повышать жизнеспособность.
The Forum will be open and inclusive and will allow all entities and individuals with proven experience and expertise in issues related to Internet governance to participate. Форум будет носить открытый и всеохватывающий характер и обеспечит участие всех подразделений и отдельных лиц, которые обладают реальным опытом и знаниями в вопросах, касающихся управления Интернетом.