| The conference addressed the challenges raised by hate crimes and their impact on individuals. | В ходе конференции были затронуты проблемы, вызываемые преступлениями на почве ненависти, а также их последствия для индивидуумов. |
| It covers approximately 200,000 individuals and 92,000 households for 2008. | В 2008 году оно охватывало приблизительно 200000 индивидуумов и 92000 домашних хозяйств. |
| This places the costs of affirmative action on specific individuals. | В связи с этим расходы, связанные с осуществлением позитивных действий, возлагаются на конкретных индивидуумов. |
| Capacity building activities may be primarily directed either at individuals or at institutions. | Деятельность по укреплению потенциала может быть в первую очередь ориентирована либо на индивидуумов, либо на учреждения. |
| These community based radio stations have been providing people with easy access to information in local language particularly for disadvantaged individuals and communities in rural areas. | Эти радиостанции общинного уровня обеспечивают населению непосредственный доступ к информации на местных языках, что особенно важно для индивидуумов и общин, находящихся в неблагоприятном положении, в сельских районах. |
| Since education forms an integral part of the cultural development of individuals and groups, the State wishes to state the following. | Поскольку образование является неотъемлемой частью культурного развития индивидуумов и групп населения, государство хотело бы отметить нижеследующее. |
| 300,000 individuals have been transformed into drones. | 300000 индивидуумов были превращены в дронов. |
| You can't act as individuals. | Вы не можете действовать как индивидуумов. |
| They've assimilated billions of individuals against their will. | Они ассимилировали миллионы индивидуумов против их воли. |
| He's made a particular study of these kind of deranged individuals. | Он провел подробное исследование подобных невменяемых индивидуумов. |
| Consideration is given to identifying groups or individuals who should follow the advisory. | Внимание также уделяется выявлению групп или индивидуумов, которым следует придерживаться рекомендаций. |
| They use this "risk" information to determine which individuals and groups they will insure and at what price. | Они используют эту "информацию о риске" для определения того, каких индивидуумов и какие группы они будут страховать и по какой цене. |
| This diversity is a faithful reflection of the cultural pluralism of the individuals that constitute society. | Разнообразие форм семьи достоверно отражает культурный плюрализм индивидуумов, составляющих общество. |
| The migration experience must be safe, orderly, humane and productive for all individuals and societies. | Миграция должна быть безопасной, организованной, гуманной и продуктивной для всех индивидуумов и обществ. |
| We also support the right of individuals to carry arms in support of their fundamental and constitutional rights. | Мы также поддерживаем право индивидуумов на ношение оружие в рамках своих основополагающих и конституционных прав. |
| For the first time, penalties would be imposed for acts of racial or religious discrimination by individuals. | Впервые будут применяться наказания в отношении индивидуумов, совершивших акты расовой или религиозной дискриминации. |
| It will consider children both as individuals and as a specific constituency. | Группа будет рассматривать детей одновременно как индивидуумов и как отдельную группу общества. |
| These laws guarantee that the country remain an attractive and successful location for residence and movement for individuals and investors. | Наши законы являются гарантией того, что страна остается привлекательным и благоприятным местом для проживания и передвижения индивидуумов и инвесторов. |
| This may mean eliminating shadowy "tax havens," tapping phone lines, and identifying individuals considered highly dangerous. | Это может означать устранение теневых «налоговых убежищ», прослушивание телефонных линий и выявление особо опасных индивидуумов. |
| A society of individuals became a mass and class society. | Общество индивидуумов становится массовом и классовым обществом. |
| Communications begin with individuals within the organization discussing beliefs, goals, structures, plans and relationships. | Коммуникации начинаются с индивидуумов в рамках организации, которые обсуждают убеждения, цели, структуры, планы и отношения. |
| Social subjection regards individuals and machines as entirely self-contained entities (the subject and the object) and establishes insurmountable boundaries between them. | Социальное подчинение рассматривает индивидуумов и машины как полностью самодостаточные, замкнутые сущности (субъект и объект) и устанавливает между ними непреодолимые границы. |
| Machinic enslavement, by contrast, considers individuals and machines as open multiplicities. | Машинное подчинение, напротив, считает индивидуумов и машины открытыми множественностями. |
| Such a full response occurs in about 85-90% of individuals. | Подобный полный ответ наблюдают приблизительно у 85-90 % индивидуумов. |
| When individuals' expectations are violated, their interests or attentions are aroused. | Когда ожидания индивидуумов нарушаются, их интересы или внимание возбуждаются. |