| UNDP has also supported the establishment of networks of individuals and institutions to foster exchange and dissemination of information. | ПРООН также оказала поддержку в создании сетей, состоящих из отдельных лиц и учреждений, с целью содействия обмену информацией и ее распространению. |
| UNOPS will then be in a position to advertise for such expertise and to place qualified firms and individuals on the rosters. | Затем УОПООН сможет поместить объявление о найме таких экспертов и занести квалифицированные фирмы и отдельных лиц в свои реестры. |
| Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. | Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно. |
| The Act is intended to apply when the authorities take decisions on the rights and obligations of individuals or legal persons. | Закон должен применяться в том случае, когда органы власти принимают решения по вопросу о правах и обязанностях отдельных лиц или юридических лиц. |
| This has negative effects on both the professional growth of the individuals and the organizational structure of the office in general. | Упомянутые факторы оказывают негативное воздействие как на профессиональный рост отдельных лиц, так и на организационную структуру учреждения в целом. |
| This development has had a favourable impact on the rights and freedoms of individuals. | Такое решение благоприятно сказалось на обеспечении прав и свобод отдельных лиц. |
| There are allegations that individuals are kept in prison for periods exceeding their sentence. | Имеются утверждения о том, что отдельных лиц держат в тюрьмах сверх срока, назначенного в приговоре. |
| Societies have developed new approaches to address the different needs of individuals during the various stages of their life cycle. | Общество разрабатывает новые подходы к удовлетворению различных потребностей отдельных лиц на различных этапах их жизненного цикла. |
| In general, this will require a financial input which cannot be accomplished by individuals alone. | Как правило, это требует финансового вклада, который не может быть вкладом лишь отдельных лиц. |
| Article 13.4 provides for the freedom of individuals to create and direct private educational institutions. | Пункт 4 статьи 13 предусматривает свободу отдельных лиц создавать частные учебные заведения и руководить ими. |
| Paragraph 2 of article 29 guarantees the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions. | В пункте 2 статьи 29 гарантируется свобода отдельных лиц и органов создавать учебные заведения и руководить ими. |
| Various decisions affecting the rights and duties of individuals are taken by administrative authorities. | Различные решения, касающиеся прав и обязанностей отдельных лиц, принимаются административными органами. |
| It was also alleged that individuals are often coerced to cooperate with the military in criminal investigations. | Также утверждается, что отдельных лиц нередко принуждают сотрудничать с представителями вооруженных сил при проведении уголовных расследований. |
| The preparation of the Guiding Principles has benefited from the work, experience and support of many institutions and individuals. | Важное значение для подготовки Руководящих принципов имели деятельность, опыт и поддержка многих учреждений и отдельных лиц. |
| Letters were also received from individuals and non-governmental organizations urging for United Nations human rights monitoring in East Timor. | Также были получены письма от отдельных лиц и неправительственных организаций, которые призывают Организацию Объединенных Наций обеспечить наблюдение за осуществлением прав человека в Восточном Тиморе. |
| Social assistance rates are calculated to meet the basic needs of individuals and families in Ontario. | Размер социальной помощи рассчитывается так, чтобы удовлетворялись основные потребности отдельных лиц и семей, проживающих в провинции Онтарио. |
| Social promotion of individuals, populations, groups and families; | повышения жизненного и социально-культурного уровня отдельных лиц, слоев населения, групп и семей; |
| The first category ("something you know") was one of the most commonly used characteristics to authenticate individuals. | Первая категория ("то, что вам известно") является одной из характеристик, наиболее часто используемых для удостоверения личности отдельных лиц. |
| Such skills and institutions help mitigate existing conflicts and promote cooperative activities among individuals and groups of varying ethnic and religious backgrounds toward shared development objectives. | Такие навыки и учреждения помогают преодолевать последствия возникших конфликтов и способствуют объединению усилий отдельных лиц и групп представителей различных этнических и религиозных общин, преследующих общие цели в области развития. |
| The Enforcement Division of the Ministry examines complaints from individuals and initiates its own investigations. | Отдел по обеспечению исполнения законов министерства рассматривает жалобы отдельных лиц и осуществляет собственные расследования. |
| Where dialogue fails, international pressure on Governments, companies and individuals must be the next step. | В случае неудачи следующим шагом должно стать оказание международного давления на правительства, компании и отдельных лиц. |
| The Panel also requested information from a number of States on the financial activities of companies and individuals in support of violations of sanctions. | Группа просила также ряд государств представить информацию о финансовой деятельности компаний и отдельных лиц, осуществляемой в поддержку нарушений санкций. |
| Other sources of funding include donations from intergovernmental organizations, international and national non-governmental organizations, private companies and individuals. | Другими источниками финансирования являются добровольные взносы со стороны межправительственных, международных и национальных неправительственных организаций, частных компаний и отдельных лиц. |
| Australia has not frozen any assets of listed individuals and entities. | Австралия не блокировала какие-либо активы указанных в перечне отдельных лиц или организаций. |
| Similar difficulties have already been noted in the past with regard to other sanction measures of the Security Council targeting individuals and entities. | Аналогичные трудности имели место и в прошлом при осуществлении других санкций Совета Безопасности, направленных против отдельных лиц и организаций. |