UNDP has also supported the establishment of networks of individuals and institutions to foster exchange and dissemination of information. |
ПРООН также оказала поддержку в создании сетей, состоящих из отдельных лиц и учреждений, с целью содействия обмену информацией и ее распространению. |
UNOPS will then be in a position to advertise for such expertise and to place qualified firms and individuals on the rosters. |
Затем УОПООН сможет поместить объявление о найме таких экспертов и занести квалифицированные фирмы и отдельных лиц в свои реестры. |
Married persons are regarded as individuals for tax purposes, their income tax and property tax being assessed separately. |
Состоящие в браке лица рассматриваются для целей налогообложения в качестве отдельных лиц, и их подоходный налог и поимущественный налог подсчитываются отдельно. |
The Act is intended to apply when the authorities take decisions on the rights and obligations of individuals or legal persons. |
Закон должен применяться в том случае, когда органы власти принимают решения по вопросу о правах и обязанностях отдельных лиц или юридических лиц. |
This has negative effects on both the professional growth of the individuals and the organizational structure of the office in general. |
Упомянутые факторы оказывают негативное воздействие как на профессиональный рост отдельных лиц, так и на организационную структуру учреждения в целом. |
This development has had a favourable impact on the rights and freedoms of individuals. |
Такое решение благоприятно сказалось на обеспечении прав и свобод отдельных лиц. |
There are allegations that individuals are kept in prison for periods exceeding their sentence. |
Имеются утверждения о том, что отдельных лиц держат в тюрьмах сверх срока, назначенного в приговоре. |
Societies have developed new approaches to address the different needs of individuals during the various stages of their life cycle. |
Общество разрабатывает новые подходы к удовлетворению различных потребностей отдельных лиц на различных этапах их жизненного цикла. |
In general, this will require a financial input which cannot be accomplished by individuals alone. |
Как правило, это требует финансового вклада, который не может быть вкладом лишь отдельных лиц. |
Article 13.4 provides for the freedom of individuals to create and direct private educational institutions. |
Пункт 4 статьи 13 предусматривает свободу отдельных лиц создавать частные учебные заведения и руководить ими. |
Paragraph 2 of article 29 guarantees the liberty of individuals and bodies to establish and direct educational institutions. |
В пункте 2 статьи 29 гарантируется свобода отдельных лиц и органов создавать учебные заведения и руководить ими. |
Various decisions affecting the rights and duties of individuals are taken by administrative authorities. |
Различные решения, касающиеся прав и обязанностей отдельных лиц, принимаются административными органами. |
It was also alleged that individuals are often coerced to cooperate with the military in criminal investigations. |
Также утверждается, что отдельных лиц нередко принуждают сотрудничать с представителями вооруженных сил при проведении уголовных расследований. |
The preparation of the Guiding Principles has benefited from the work, experience and support of many institutions and individuals. |
Важное значение для подготовки Руководящих принципов имели деятельность, опыт и поддержка многих учреждений и отдельных лиц. |
Letters were also received from individuals and non-governmental organizations urging for United Nations human rights monitoring in East Timor. |
Также были получены письма от отдельных лиц и неправительственных организаций, которые призывают Организацию Объединенных Наций обеспечить наблюдение за осуществлением прав человека в Восточном Тиморе. |
Social assistance rates are calculated to meet the basic needs of individuals and families in Ontario. |
Размер социальной помощи рассчитывается так, чтобы удовлетворялись основные потребности отдельных лиц и семей, проживающих в провинции Онтарио. |
Social promotion of individuals, populations, groups and families; |
повышения жизненного и социально-культурного уровня отдельных лиц, слоев населения, групп и семей; |
The first category ("something you know") was one of the most commonly used characteristics to authenticate individuals. |
Первая категория ("то, что вам известно") является одной из характеристик, наиболее часто используемых для удостоверения личности отдельных лиц. |
Such skills and institutions help mitigate existing conflicts and promote cooperative activities among individuals and groups of varying ethnic and religious backgrounds toward shared development objectives. |
Такие навыки и учреждения помогают преодолевать последствия возникших конфликтов и способствуют объединению усилий отдельных лиц и групп представителей различных этнических и религиозных общин, преследующих общие цели в области развития. |
The Enforcement Division of the Ministry examines complaints from individuals and initiates its own investigations. |
Отдел по обеспечению исполнения законов министерства рассматривает жалобы отдельных лиц и осуществляет собственные расследования. |
Where dialogue fails, international pressure on Governments, companies and individuals must be the next step. |
В случае неудачи следующим шагом должно стать оказание международного давления на правительства, компании и отдельных лиц. |
The Panel also requested information from a number of States on the financial activities of companies and individuals in support of violations of sanctions. |
Группа просила также ряд государств представить информацию о финансовой деятельности компаний и отдельных лиц, осуществляемой в поддержку нарушений санкций. |
Other sources of funding include donations from intergovernmental organizations, international and national non-governmental organizations, private companies and individuals. |
Другими источниками финансирования являются добровольные взносы со стороны межправительственных, международных и национальных неправительственных организаций, частных компаний и отдельных лиц. |
Australia has not frozen any assets of listed individuals and entities. |
Австралия не блокировала какие-либо активы указанных в перечне отдельных лиц или организаций. |
Similar difficulties have already been noted in the past with regard to other sanction measures of the Security Council targeting individuals and entities. |
Аналогичные трудности имели место и в прошлом при осуществлении других санкций Совета Безопасности, направленных против отдельных лиц и организаций. |