Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
The Group further expressed the view that the targeting of additional individuals without an effective monitoring system in place in neighbouring States could be counterproductive. Группа высказала далее мнение о том, что принятие мер в отношении других отдельных лиц в отсутствие эффективной системы контроля в соседних государствах может быть контрпродуктивным.
Because the provisions of the Convention were not aimed at persons or individuals, they had no direct effect. В силу того, что положения Конвенции не ориентированы на отдельных лиц, они не имеют прямого действия.
It is directly linked with hospitals, clinics and private providers whose specific concern is the health of individuals, the family and society. Оно напрямую связано с госпиталями, клиниками и частными консультациями, задача которых заключается в охране здоровья отдельных лиц, семей и общества.
The Convention does not, however, limit the international responsibility that States or individuals can incur for perpetrating torture and ill-treatment under international customary law and other treaties. Вместе с тем Конвенция не ограничивает международную ответственность, которая может быть возложена на государство или отдельных лиц за совершение пыток и жестокого обращения в соответствии с международным договорным правом и другими международными договорами.
Several provisions underline that the Convention should not be understood as affecting other rights, obligations and responsibilities of States, peoples and individuals under international law. Несколько положений подчеркивают, что конвенцию не следует толковать как затрагивающую другие права, обязательства и обязанности государств, народов и отдельных лиц в соответствии с международным правом.
The meeting sought to take stock of how Africa as a whole, including Governments and individuals, has fared in implementing the Durban Declaration and Programme of Action. Цель совещания состояла в том, чтобы оценить, насколько Африка в целом, включая как правительства, так и отдельных лиц, продвинулась вперед на пути осуществления Дурбанской декларации и Программы действий.
Indeed, the most important element for success in confronting this danger that is lying in wait for individuals, families and societies is a unified national commitment. При этом следует отметить, что самым важным элементом успеха в деле борьбы с этой опасностью, которая на каждом шагу подстерегает отдельных лиц, семьи и общества, является единая национальная приверженность этой борьбе.
It is widely accepted that HIV/AIDS has major economic and social repercussions on individuals, families, communities and society as a whole. Общепризнанно, что ВИЧ/СПИД влечет за собой серьезные экономические и социальные последствия для отдельных лиц, семей, общин и общества в целом.
Another important UK development, helpful in refocusing transport planning on the diverse needs of the communities and individuals who make up population, is accessibility planning. Другим важным сдвигом, способствующим заострению внимания участников процесса транспортного планирования на различных потребностях общин и отдельных лиц, составляющих население страны, в Соединенном Королевстве является планирование доступа.
We invite Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, members of the private sector and individuals to join us in this worthwhile and ambitious initiative. Мы призываем правительства, межправительственные и неправительственные организации, представителей частного сектора и отдельных лиц присоединиться к нашим усилиям по реализации этой достойной и далеко идущей инициативы.
These issues negatively impact the efforts of individuals, civil society, and sometimes States themselves to implement the right to adequate housing. Все это негативно сказывается на усилиях отдельных лиц, гражданского общества, а иногда и самих государств по осуществлению права на достаточное жилище.
The conflict and the reported abuses result in large numbers of individuals and entire families seeking refuge in neighbouring countries following their internal displacement. Конфликты и злоупотребления, о которых идет речь, приводят к тому, что большое число отдельных лиц и целые семьи ищут убежище в соседних странах после их перемещения внутри страны.
the forced and systematic exile of individuals representing the culture of a group; or Ь) принудительная и систематическая ссылка отдельных лиц, представляющих культуру какой-либо группы; или
Distinguishing individuals and social groups whose social and economic situation requires taking preventive actions towards them выявление отдельных лиц и социальных групп, социально-экономическое положение которых требует принятия по отношению к ним превентивных мер;
It also stipulated that the rights and interests of individuals could not be protected by means that violated the rights and interests of others. Ей также предусматривается, что права и интересы отдельных лиц не могут защищаться средствами, которые являются нарушением прав и интересов других лиц.
If there was any discrimination, it was on the part of individuals. Если и существует какая-либо дискриминация, то это дискриминация со стороны отдельных лиц.
States should indeed engage in broad efforts to combat negative stereotypes of, and discrimination against, individuals and groups, and to promote intercultural understanding. Государства должны предпринимать активные усилия для борьбы с негативными стереотипами в отношении отдельных лиц и групп лиц и с дискриминацией против них, а также для поощрения межкультурного взаимопонимания.
Norway believes that in order to be successful the arms trade treaty would have to bring about real improvements for both individuals and societies. Норвегия считает, что Договор о торговле оружием будет успешным в том случае, если он обеспечит реальное улучшение жизни как отдельных лиц, так и обществ.
That would lead to better purchasing power for all States, families and individuals and better access to food for all. Это будет способствовать повышению покупательной способности всех государств, семей и отдельных лиц, а также более широкому доступу к продовольствию для всех.
Such measures should focus not only on protecting individuals and communities but also on empowering them to deal with the threats themselves. Целью подобных мер должна быть не только защита отдельных лиц и общин, но и предоставление им возможностей для того, чтобы самим реагировать на эти угрозы.
Of particular importance are measures to strengthen the resilience and capacity to adapt to climate change of individuals and groups most vulnerable to the impacts of natural disasters. Особое значение имеют меры, принимаемые в целях укрепления сопротивляемости и потенциала в плане адаптации к изменению климата тех отдельных лиц и групп, которые наиболее уязвимы к последствиям стихийных бедствий.
The binational centre proposes to be an intercultural space of socio-educative accompaniment for individuals, groups and institutes of learning in the area. Этот центр для двух стран предлагается сделать межкультурной площадкой для социально-образовательного сопровождения отдельных лиц, групп и учебных заведений в этом районе.
Those groups have trained individuals in a variety of subjects, such as health, veterinary science, farming and road building and infrastructure. Эти группы занимаются подготовкой отдельных лиц по разнообразным темам, таким как здравоохранение, ветеринария, ведение фермерского хозяйства, дорожное строительство и инфраструктура.
The consequences of child hunger and undernutrition are extreme for the individuals and families affected and the communities and nations concerned. Последствия голода и недоедания детей являются крайне неблагоприятными для пострадавших отдельных лиц и семей и соответствующих общин и стран.
This report focuses on the human rights impact of the widespread exposure of individuals and communities to toxic chemicals in everyday household goods and food. В настоящем докладе рассматриваются вопросы влияния на права человека подверженности отдельных лиц и общин воздействию токсичных химических веществ, содержащихся в обычных предметах домашнего обихода и продуктах питания.