Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Information may need to be provided repeatedly over time in order to be received and understood by a wide range of individuals, families and groups. Для того чтобы такие сведения мог получать и воспринимать широкий спектр отдельных лиц, семей и групп, информационную кампанию, вероятно, потребуется со временем провести повторно.
A review and updating of the lists of individuals subject to travel restrictions under Security Council sanctions should be carried out to stimulate political processes in the countries of the Mano river region. Необходимо рассмотреть вновь вопрос о списках отдельных лиц, в отношении которых введены ограничения на поездки, согласно санкциям Совета Безопасности, и их обновлении, с тем чтобы стимулировать политические процессы в регионе Союза стран бассейна реки Мано.
Education was particularly important in increasing awareness of human rights and the need for tolerance and equipping individuals and societies to eliminate racism and discrimination, including new forms of those scourges. Особо важное значение в деле повышения уровня информированности о правах человека имеют образование, а также необходимость терпимости и обеспечения отдельных лиц и стран всем необходимым для ликвидации расизма и дискриминации, включая новые формы этих позорных явлений.
Australia has implemented the obligation to freeze the assets of listed individuals and entities through the Charter of the United Nations (Sanctions - Afghanistan) Regulations 2001. Австралия выполнила обязательство по блокированию активов, указанных в перечне отдельных лиц и организаций на основании Положений 2001 года об Уставе Организации Объединенных Наций (санкции - Афганистан).
It is crucial that we encourage - and if necessary apply - pressure on those parties or individuals who stand in the way of peace. Крайне важно, чтобы мы поощряли и при необходимости оказывали давление на эти стороны или отдельных лиц, которые стоят на пути к миру.
These amendments commenced on 13 December 2002. Australia also freezes the assets of the listed individuals and entities under this Act as it imposes tougher penalties. Эти поправки вступили в силу 13 декабря 2002 года. Австралия также блокирует активы указанных в перечне отдельных лиц и организаций на основании этого Закона, поскольку он предусматривает более суровые наказания.
The rate adjustment is necessary because against the general economic situation and high unemployment, the number of families and individuals requiring financial support by Government is bound to increase. Необходимость корректировки ставок пособий обусловлена тем, что по причине нынешней общей экономической ситуации и высокой безработицы число семей и отдельных лиц, нуждающихся в финансовой поддержке со стороны правительства, не может не возрасти.
The operating funds also receive voluntary contributions directly from Governments as well as from non-governmental sources, United Nations entities, universities and individuals. В фонды оборотных средств также поступают добровольные взносы непосредственно из правительственных и неправительственных источников, от учреждений Организации Объединенных Наций, университетов и отдельных лиц.
These are the outcome of the reproductive choices that millions of individuals and couples have been making in recent times. Эти показатели являются следствием того выбора в отношении числа детей, который в последнее время делают миллионы отдельных лиц и супружеских пар.
They will continue to provide challenges to governments, civil society and the private sector along with families, couples and individuals. Их решение будет и впредь представлять собой проблему для правительств, гражданского общества и частного сектора, а также для семей, супружеских пар и отдельных лиц.
This situation is facilitated by individuals, State officials who continue to issue fraudulent end-user certificates, porous borders and the inability of African States to protect their airspace. Эта ситуация усугубляется деятельностью отдельных лиц и государственных чиновников, которые продолжают выдавать фальсифицированные сертификаты конечного потребителя, а также тем, что границы между африканскими государствами легкопроходимы и они не могут защитить свое воздушное пространство.
Objective of the Organization: To reduce the threat to individuals and communities from landmines and unexploded ordnance Цель Организации: Уменьшение угрозы, которую создают наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы для отдельных лиц и общин
Our attention should also be focused on combating the illicit proliferation of small arms and light weapons, which pose a grave threat to both individuals and societies. Мы также должны уделять повышенное внимание борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений, которые представляют серьезную угрозу как для отдельных лиц, так и для общества в целом.
We also engaged all levels of Government, as well as non-governmental, professional and faith-based organizations, aboriginal groups, individuals and the private sector. Мы также привлекли к консультациям представителей правительства всех уровней, а также неправительственные организации, профессиональные и религиозные организации, группы коренного населения, отдельных лиц и частный сектор.
In 2002 Australia celebrated its fourth Harmony Day, with increasing levels of participation and commitment by community groups, businesses, schools and individuals each year. В 2002 году Австралия отмечала свой четвертый День согласия, который характеризуется все более широкомасштабным ежегодным участием общинных групп, представителей деловых кругов, школ и отдельных лиц.
At the same time, it shall encourage individuals and social organizations to help these students in appropriate ways (art. 23). В то же время оно поощряет усилия отдельных лиц и общественных организаций по оказанию помощи таким учащимся в соответствующих формах (статья 23).
Recognizing that efforts to promote tolerance require cooperation by States, civil society, the media and individuals, признавая, что усилия по развитию терпимости требуют сотрудничества государств, гражданского общества, средств массовой информации и отдельных лиц,
It brings the voice of the poorest, individuals, families and communities to the decision-making table. Это позволяет учитывать в процессе принятия решений мнения наиболее бедных слоев населения, отдельных лиц, семей и общин.
AIDS exacerbates poverty which, in turn, hinders effective responses to the epidemic by individuals, families, communities and States. СПИД расширяет масштабы нищеты, что, в свою очередь, препятствует осуществлению эффективных усилий в ответ на эпидемию со стороны отдельных лиц, семей, общин и государств.
Data provided in more recent times has included full identifying data for individuals and this has made the task much easier. Данные, представленные сравнительно недавно, включают в себя подробные сведения об установлении личности отдельных лиц, и это значительно упрощает задачу.
Emphasis has been placed on making the Act as easy as possible for individuals to understand and for the National Insurance authorities to put into practice. Внимание было уделено тому, чтобы сделать этот Закон как можно более понятным для отдельных лиц и упростить процедуру его осуществления на практике для органов Национальной системы страхования.
Fund community services that contribute to the social and economic well-being of low-income children, families and individuals. финансирование общинных услуг, способствующих укреплению социального экономического благосостояния детей, семей и отдельных лиц с низкими доходами.
As part of the Social Assistance program special needs may be provided to individuals and families for health, safety and employment related needs. По программе социального вспомоществования могут производиться выплаты на удовлетворение особых нужд отдельных лиц и семей, связанные с медицинским обслуживанием, обеспечением безопасности и трудоустройством.
Globally, it has educated public health officials and individuals on how critical it is to support the improvement of women's social and economic well-being. В мировом масштабе Центр организует обучение государственных служащих и отдельных лиц по вопросам здравоохранения, с тем чтобы они понимали насколько важно поддерживать улучшение социального и экономического положения женщин.
Developing awareness of the rights and responsibilities of individuals and citizens; повышение осведомленности о правах и обязанностях отдельных лиц и граждан;