Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
In many countries, liquidities are available, both from private institutions and individuals. Во многих странах можно задействовать ликвидные средства как частных учреждений, так и отдельных лиц.
It seeks to bring individuals and communities, particularly the disadvantaged, vulnerable, and socially excluded squarely into the information society. Управление стремится к непосредственной интеграции в информационное общество отдельных лиц и общин, в частности находящихся в неблагоприятном положении, уязвимых и социально изолированных групп населения.
In the reports the Council considers today, there is incontrovertible evidence pointing to the criminal responsibility of particular individuals. В докладах, рассматриваемых Советом сегодня, приводятся бесспорные доказательства уголовной ответственности отдельных лиц.
However, these are not the outcome of a deliberate State policy, but are rather isolated acts carried out by individuals. Однако такая практика не является результатом преднамеренной государственной политики, а касается скорее поступков отдельных лиц.
Procedures for obtaining the services of individuals other than as regular staff shall be set out in administrative instructions . Процедуры использования услуг отдельных лиц, помимо штатного персонала, будут изложены в административных инструкциях».
Twelve letters from individuals and organizations had been received. Было получено 12 писем от отдельных лиц и организаций.
The crisis has left many communities, households and individuals more vulnerable than at the beginning of the decade. Кризис привел к повышению уязвимости многих общин, домашних хозяйств и отдельных лиц по сравнению с периодом начала десятилетия.
Persecution of and sanctions against United States individuals and companies: Преследование отдельных лиц и компаний Соединенных Штатов Америки и применение в отношении них санкций
It includes learning by individuals, but recognizes that groups as a whole can learn. Оно включает обучение отдельных лиц, но признает возможность обучения и целых групп.
In developing health risk estimates, the Committee considers populations, not individuals. При разработке оценок риска для здоровья Комитет ориентировался не на отдельных лиц, а на население в целом.
Association for support and protection of individuals and groups under risk for happy childhood Ассоциация для поддержки и защиты отдельных лиц и групп, находящихся в опасности, в интересах счастливого детства
The economic crisis has also diminished the incomes and assets of individuals and households. Экономический кризис также лишил части доходов и активов как отдельных лиц, так и целые семьи.
Rather, intolerance is often the product of manipulation by a few groups, political forces or individuals for various reasons. Скорее нетерпимость нередко является результатом манипуляций со стороны немногочисленных групп, политических сил или отдельных лиц, преследующих различные цели.
Article 28 of the Swiss Civil Code protects individuals from illicit attacks on their personality. Статья 28 гражданского кодекса Швейцарии предусматривает защиту отдельных лиц от незаконных нападений на личность.
Reductions in fertility have important implications for development, both at the national level and for the well-being of families and individuals. Сокращение рождаемости имеет важные последствия для развития как на национальном уровне, так и для благополучия семей и отдельных лиц.
In the interim, it may be necessary to construct social protection floors for disadvantaged groups and individuals. В переходный период, возможно, необходимо предоставить минимальные гарантии социальной защиты для неблагополучных групп и отдельных лиц.
It involves a continuous process of developing the capacities of individuals, organizations and communities to make development results achievable and sustainable. Это предполагает ведение постоянного процесса развития потенциала отдельных лиц, организаций и сообществ с тем, чтобы сделать результаты развития достижимыми и устойчивыми.
This plan covers individuals and therefore does not include family benefits; however, women are the major beneficiaries of these services. Данный план охватывает отдельных лиц и, следовательно, не предполагает каких-либо льгот для всей семьи, однако основными пользователями услуг являются женщины.
The philosophy of Alberta's programs of study is to promote respect and understanding for all groups and individuals. Философия, лежащая в основе учебных программ Альберты, заключается в поощрении уважения и понимания всех групп и отдельных лиц.
It is clear that there are potential negative and positive social impacts of ICT use for individuals and communities. Ясно, что использование ИКТ может иметь как положительные, так отрицательные социальные последствия для отдельных лиц и общин.
Commercial users analyse local markets, profile households and individuals, and design surveys to target particular areas. Коммерческие пользователи анализируют местные рынки, составляют портреты домохозяйств и отдельных лиц и разрабатывают обследования по конкретным областям.
Ending crimes and arresting individuals on Sudanese territory is a primary responsibility of the Sudanese Government. Прекращение преступлений и арест отдельных лиц на суданской территории - это одна из главных обязанностей суданского правительства.
We have established many skills-training and microfinancing projects for individuals and groups, especially women, who live in extreme poverty. Мы осуществляем целый ряд проектов в области профессиональной подготовки и микрофинансирования в интересах отдельных лиц и групп, особенно женщин, живущих в условиях крайней нищеты.
Major obstacles to gender equality and equity undermine the health and well-being of individuals, families, communities and nations. Крупные препятствия на пути достижения гендерного равенства и равноправия сказываются на здоровье и благосостоянии отдельных лиц, семей, коллективов и стран.
The proceedings conducted by the Commissioner do not involve considerable costs for individuals. Рассмотрение заявлений Комиссаром не сопряжено со значительными издержками для отдельных лиц.