Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
b) Provide training to all relevant agencies, especially investigative personnel and the judiciary, national NGOs, communities and individuals on ways to prevent and address gender-based violence using integrated approaches; Ь) организовать подготовку кадров для всех соответствующих учреждений, особенно работников следственных и судебных органов, персонала национальных неправительственных организаций, общин и отдельных лиц по вопросам предупреждения и устранения насилия по признаку пола с использованием комплексных подходов;
(e) Encourages States, UNHCR and other relevant actors when preparing comprehensive arrangements to consider the characteristics of individuals and groups of refugees within a broader refugee population who could benefit from voluntary repatriation, local integration or resettlement; е) призывает государства, УВКБ и других соответствующих действующих лиц при подготовке всеобъемлющих договоренностей учитывать особенности тех отдельных лиц и групп беженцев в рамках более широкого контингента беженцев, которые могли бы воспользоваться вариантом добровольной репатриации, местной интеграции или переселения;
One delegation noted that it would be better to use the expression "members of political organizations", so as to underline the criminal responsibility of individuals, and not that of the groups. Одна делегация отметила, что, скорее, следовало бы использовать формулировку "члены политических организаций", с тем чтобы подчеркнуть уголовную ответственность отдельных лиц, а не ответственность групп.
Restrictions on the capacity of individuals, groups and organizations to fulfil their role and responsibilities in accordance with article 18 of the Declaration are also restrictions on the capacity within a State to implement and protect human rights standards. Ограничение способности отдельных лиц, групп и организаций выполнять свою роль и обязанности в соответствии со статьей 18 Декларации является также ограничением способности осуществлять и защищать правозащитные стандарты в государстве.
The Court of Appeal overturned the decision by the District Court, based on an argument that such a complaint should be made against the United Nations instead of individuals working for the United Nations. Апелляционный суд отменил решение окружного суда на основании того, что такую жалобу следует подавать на Организацию Объединенных Наций, а не на отдельных лиц, работающих в Организации Объединенных Наций.
Business and industry shall refrain from offering incentives to individuals to claim ownership or custodianship over elements of an indigenous people's cultural heritage, in violation of the collective nature of the cultural heritage and/or in violation of the relevant people's customary laws pertaining to such elements. Представители предпринимательских кругов и промышленности воздерживаются от поощрения отдельных лиц претендовать на владение элементами культурного наследия коренного народа или на статус их хранителей в нарушение права на коллективное владение культурным наследием и/или в нарушение соответствующих норм обычного права коренного народа, регламентирующих использование таких элементов.
The draft Norms offer a template of relevant rights and responsibilities against which companies can review and assess their activities in relation to human rights to assist them in understanding how operations can affect individuals and communities; Проект норм предлагает модель соответствующих прав и обязанностей, в соответствии с которыми компании могут рассматривать и оценивать свою деятельность в связи с правами человека, с тем чтобы помочь им понять то, каким образом их деятельность может затронуть отдельных лиц и общины;
Inheritance Rights are a set of legal rules that deal with the regimen of transmission of assets of single individuals, or either, a set of rules regulating how the assets that belonged to a deceased person should be transmitted to third parties. Права наследования - это свод правовых норм, в соответствии с которыми решаются вопросы передачи имущества отдельных лиц, или же свод норм, регулирующих вопросы передачи имущества, принадлежавшего покойному, другим сторонам.
The Special Representative reminds States of the preamble to the Declaration which acknowledges "the important role of international cooperation for, and the valuable work of individuals, groups and associations in contributing to the effective elimination of all human rights and fundamental freedoms..." Специальный представитель напоминает государствам о преамбуле Декларации, в которой признается «важная роль международного сотрудничества и ценная работа отдельных лиц, групп и ассоциаций по содействию эффективному устранению всех нарушений прав человека и основных свобод...».
(c) The temporary services of individuals required by the Organization from time to time may be obtained by their engagement as contractors under a contract entered into directly with an institution or a corporation. с) временные услуги отдельных лиц, в которых Организация периодически испытывает нужду, могут быть получены от них путем найма этих лиц в качестве подрядчиков по контракту, который заключается напрямую с учреждением или корпорацией.
Evaluating any new projects that are not included in the Education Project, including at the proposal of the external community, and putting together project proposals with reference to specific user targets (individuals or groups). осуществлении оценки всех новых проектов, не включенных в план воспитательной работы, в том числе по предложению внешних партнеров, и сведении воедино предложений по проектам с учетом конкретных целевых пользователей (отдельных лиц или групп).
The Chairperson said he would like to know if the Attorney-General, when deciding not to follow up on complaints from individuals, was required to notify the parties concerned of his decision and if so, within what time frame? ПРЕДСЕДАТЕЛЬ хотела бы знать, обязан ли Прокурор Республики в случае вынесения им решения не давать хода жалобам отдельных лиц, уведомлять заинтересованных лиц о своем решении и если да, то в течение какого срока.
These sanctions prohibit any transactions or dealings in property or interests in property of terrorism-related entities or individuals, including the exportation or re-exportation of any goods or technology either from the U.S. or by U.S. persons. Эти санкции запрещают какие-либо операции или сделки с имуществом или правами в имуществе связанных с терроризмом организаций или отдельных лиц, включая экспорт или реэкспорт каких-либо товаров или технологий, осуществляемый либо из Соединенных Штатов, либо гражданами Соединенных Штатов.
At its 13th meeting, on 8 August 2002, a member of the Monitoring Group briefed the Committee on a proposal drawn up by the Monitoring Group and the Secretariat for improving the format of the consolidated list of individuals and entities against whom the sanctions are applied. На 13м заседании, состоявшемся 8 августа 2002 года, один из членов Группы контроля кратко информировал членов Комитета о составленном Группой контроля и Секретариатом предложении об улучшении формата сводного перечня отдельных лиц и организаций, в отношении которых применяются санкции.
AFFIRMING that consideration should be given to the interaction of States, intergovernmental organizations, peoples and individuals, industrial concerns and other non-governmental organizations as participants in multilateral development co-operation, заявляя о том, что вопрос взаимодействия государств, межправительственных организаций, народов и отдельных лиц, промышленных концернов и других неправительственных организаций как участников многостороннего сотрудничества в области развития подлежит рассмотрению,
Its tasks included receiving reports from individuals, bodies and international institutions concerned with human rights and considering and responding to the reports sequentially and in accordance with the regulations and principles established by the higher committee in that regard. В его задачи входило получение докладов от отдельных лиц, органов и международных учреждений, занимающихся правами человека, и рассмотрение докладов и подготовка ответов на них по мере поступления докладов и в соответствии с правилами и принципами, установленными в этом отношении высшим комитетом.
In addition to the above-mentioned governmental committees, there are committees in other governmental organizations and bodies with competence for promoting and protecting human rights in general and receiving complaints from individuals or institutions in particular. Помимо упомянутых выше правительственных комитетов комитеты имеются в структуре и других правительственных организаций и органов, которые наделены полномочиями поощрять и защищать права человека в целом и получать жалобы от отдельных лиц или учреждений в частности.
However, in future the topic could perhaps be extended to include the right of international organizations to do so, because they were performing an increasing role in international relations, even with regard to the protection of individuals. Однако в будущем эта тема, вероятно, может быть расширена, чтобы включить право международных организаций на осуществление такой защиты, потому что они играют все возрастающую роль в международных отношениях, даже в отношении защиты отдельных лиц.
It was also noted that this feature was not unique to international processes: in many national processes, some aspects of participation were only available to representative organizations, not to individuals. Кроме того, говорилось, что эта особенность не является характерной только для международных процессов: в рамках многих национальных процессов некоторые формы участия доступны только для коллективных организаций, а не отдельных лиц.
In 2004, more mountain areas were reached by the Mountain Forum thanks to the creation of the European Mountain Forum, which welcomes participation from individuals and organizations from seven main geographical areas in Europe, North Africa and the Middle East sharing the Mediterranean basin. В 2004 году Форум горных районов охватил своей работой еще больше горных районов благодаря созданию Европейского форума горных районов, который открыт для участия отдельных лиц и организаций из семи основных географических районов средиземноморского бассейна в Европе, Северной Африке и на Ближнем Востоке.
During his frequent visits, Mr. Razali met with a wide range of individuals and organizations, including governmental officials, the leadership of various political parties, including leaders of ethnic groups, international civil society organizations and the business community. Во время своих частых посещений г-н Разали встретился с широким кругом отдельных лиц и организаций, включая правительственных должностных лиц, руководителей различных политических партий, в том числе руководителей этнических групп, международных организаций гражданского общества и представителей деловых кругов.
We hope that these endeavors will prove successful in the formulation of a legal and specific definition of the concept of terrorism which would set it apart from the rights protected under international law and international humanitarian law for States, peoples and individuals. Мы надеемся, что эти усилия станут доказательством успеха деятельности по разработке определения правовой концепции терроризма, в соответствии с которой он будет стоять в стороне от прав государств, народов и отдельных лиц, защищаемых в соответствии с международным правом и международным гуманитарным правом.
The measurement of skills, their distribution among different economic activities and the economic effects of the acquisition or absence of certain skills on individuals are of significant concern for policy makers. Измерение уровня профессиональных знаний, их распределения между различными видами экономической деятельности и экономических последствий наличия или отсутствия определенных профессиональных знаний у отдельных лиц имеет чрезвычайно важное значение для политиков.
Monitoring, assessing and evaluating progress - to determine trends, the coverage, quality and effectiveness of programmes, progress toward agreed goals and commitments, and the impact of AIDS on individuals and systems. Мониторинг, оценка и контроль за ходом осуществления - для определения тенденций, охвата, качества и эффективности программ, хода осуществления согласованных целей и обязательств и воздействия СПИДа на отдельных лиц и системы.
Content and form are changed, because under the altered circumstances no one can give anything except his labor, and because, on the other hand, nothing can pass to the ownership of individuals, except individual means of consumption. Содержание и форма здесь изменились, потому что при изменившихся обстоятельствах никто не может дать ничего, кроме своего труда, и потому что, с другой стороны, в собственность отдельных лиц не может перейти ничто, кроме индивидуальных предметов потребления.