Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
In some cases, special measures are taken to protect the vulnerable groups or individuals. В некоторых случаях принимаются специальные меры по защите уязвимых групп или отдельных лиц.
The Minister of Defence was empowered to order the detention of individuals and could also supervise and restrict people's activities. Министр обороны уполномочен отдавать приказы о заключении под стражу отдельных лиц и может также осуществлять надзор за деятельностью населения и ограничивать эту деятельность.
A public office is used for the benefit of one or more individuals, rather than in the national interest. Государственная должность используется не в национальных интересах, а в интересах одного или нескольких отдельных лиц.
Effects on individuals, society and international drug control of the prescription of narcotic drugs to drug addicts. Последствия для отдельных лиц, общества и международного контроля над наркотиками назначения наркотических средств наркоманам.
While expulsion of individuals is regulated by national legislation, the phenomenon of mass expulsion calls for international attention. Если высылка отдельных лиц регулируется национальным законодательством, то явление массовой высылки требует к себе международного внимания.
Specific councils deal with individuals' complaints concerning administration of the acts. Специальные советы занимаются жалобами отдельных лиц на нарушения при осуществлении этих законов.
The report has benefited from the work, experience and support of a great number of Governments, institutions and individuals. В докладе говорится о работе, опыте и поддержке со стороны большого числа правительств, учреждений и отдельных лиц.
We call on States, groups and individuals to cease these international crimes. Мы призываем государства, группы и отдельных лиц прекратить эти международные преступления .
There is significant direct and circumstantial evidence indicating that summary executions took place, both of individuals and small groups of people. Имеются существенные прямые и косвенные свидетельства того, что имели место произвольные казни как отдельных лиц, так и небольших групп.
The usual period of deployment is six months for military units and one year for individuals. Обычный период развертывания составляет шесть месяцев для военных подразделений и один год для отдельных лиц.
In addition, the Court should also be open to voluntary contributions by States, organizations or even individuals and corporations. Кроме того, Суду следует также принимать добровольные взносы государств, организаций и даже отдельных лиц и корпораций.
The expert believes that the international community should develop more systematic methods for apprehending and punishing individuals guilty of child rights abuses. Эксперт полагает, что международному сообществу следует выработать более систематические методы привлечения к ответственности и наказания отдельных лиц, виновных в нарушениях прав ребенка.
It is designed to train and/or sensitize Governments, firms, communities and individuals about climate change and the Convention. Он разработан с целью подготовки и/или информирования представителей правительства, фирм, общин и отдельных лиц об изменении климата и Конвенции.
The appraisal of the performance of individuals is therefore now also closely linked to their contributions to change. Таким образом, оценка показателей работы отдельных лиц сейчас непосредственно увязана с их вкладом в процесс перемен.
Several delegations stressed that the accountability of individuals and the reasons for mismanagement and lack of oversight must be clarified. Ряд делегаций обратили особое внимание на необходимость выяснения вопроса, касающегося подотчетности отдельных лиц и причин плохого управления и отсутствия должного надзора.
(b) Pre-service training for individuals intending to make teaching a career. Ь) подготовка с отрывом от работы отдельных лиц, которые хотят приобрести профессию преподавателя.
At present, the police have no evidence of the existence of organized groups, movements or individuals promoting racism and racial discrimination. В настоящее время полиция не располагает данными о существовании организованных групп, движений или отдельных лиц, поощряющих расизм и расовую дискриминацию.
The demand for change has to come from the individuals, but credit can sometimes be successfully given to small groups. Требования об изменениях должны исходить от отдельных лиц, но соответствующие заслуги иногда можно с успехом отнести на счет и небольших групп.
Furthermore, the Council may examine circumstances relating to equality either of its own motion or according to applications from individuals. Кроме того, Совет может рассматривать случаи дискриминации либо по своей собственной инициативе, либо по жалобам отдельных лиц.
The Parties shall support initiatives by scientific institutions and by individuals aimed at improving cooperation in the sciences. З. Стороны будут поддерживать инициативы научных учреждений и отдельных лиц, направленные на развитие сотрудничества в области науки.
Social progress requires the combined efforts of all actors, from individuals to the State and international organizations. Социальный прогресс требует совместных усилий всех участников - от отдельных лиц до государственных органов и международных организаций.
In China, citizens enjoy religious freedom without any form of interference from the State, the community or individuals. Граждане Китая пользуются свободой религии без какого-либо вмешательства со стороны государственных органов, коллектива или отдельных лиц.
The importance of appearances in the administration of justice was acknowledged, but the Court stated that misgivings of individuals must be objectively justified. Была признана важность внешних атрибутов при отправлении правосудия, однако Суд заявил, что опасения отдельных лиц должны быть объективно оправданными.
The objective of social assistance is to meet the basic needs of individuals and families. Цель системы социального обеспечения заключается в удовлетворении основных потребностей отдельных лиц и семей.
It should as far as possible make individuals and families autonomous and integrated into their environment. При этом такая система должна обеспечивать как можно более полную независимость отдельных лиц и семей и их интеграцию в привычную для них среду.