Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
In response, the Government launched a campaign to raise awareness of both individuals and employers on flexible working. В ответ правительство развернуло кампанию по повышению осведомленности как отдельных лиц, так и работодателей о механизме использования гибкого рабочего графика.
The Mothers' Union Worldwide Parenting Programme builds up individuals' parenting skills and enables participants to share their experiences of raising children. Международная программа для родителей Союза матерей нацелена на повышение родительских навыков отдельных лиц и позволяет участникам обмениваться своим опытом в воспитании детей.
Community-based care should utilize both men and women in their efforts to address the needs of individuals and families. В системе обеспечения ухода на базе общины должны работать как мужчины, так и женщины в целях удовлетворения потребностей отдельных лиц и семей.
Furthermore, he asked the Government to indicate how this issue will affect the right of individuals to apply for asylum. Кроме того, он просил правительство сообщить о том, как этот вопрос будет сказываться на праве отдельных лиц ходатайствовать о предоставлении убежища.
It also prohibits any form of calumny or defamation of individuals. В нем также запрещена любая форма клеветы или диффамации в отношении отдельных лиц;
A number of isolated incidents have been recorded, which involved individuals or unorganized small groups. Зарегистрирован ряд отдельных инцидентов с участием отдельных лиц или небольших неорганизованных групп.
UNAR was conducting training for associations and individuals in order to increase their capacity for protecting human rights. ЮНАР организует программу подготовки для ассоциаций и отдельных лиц в целях укрепления их возможностей в плане защиты прав человека.
The Protocol will give individuals an additional and potentially significant implementation mechanism. Протокол обеспечивает для отдельных лиц дополнительный и потенциально значимый механизм осуществления.
Drug abuse had serious consequences for the health and development of individuals and communities, which extended to related criminal activity. Наркомания имеет серьезные последствия для здоровья и развития отдельных лиц и общин, в том числе и связанные с преступностью.
Laws, policies and regulations should prohibit the recruitment and solicitation of children for placement in residential care by agencies, facilities or individuals. Законы, политика и положения должны запрещать вербовку и подстрекательство к помещению детей в учреждения интернатного типа со стороны организаций, учреждений или отдельных лиц.
The Office analysed communications by individuals and groups. Канцелярия анализировала сообщения отдельных лиц и групп.
A wide range of individuals and organizations are likely to have useful data, information and methods for marine assessments. Полезными данными, информационными базами и методами проведения морских оценок может обладать широкий круг отдельных лиц и организаций.
Displacement required diverse and innovative solutions because it took many forms and could involve individuals or whole communities. Проблема перемещения населения требует разнообразных и инновационных решений, поскольку это явление имеет разнообразные формы и касается как отдельных лиц, так и целых общин.
The University is also making efforts to diversify its donor base to include more Member States, foundations and individuals. Помимо этого, Университет работает над расширением своей донорской базы, с тем чтобы охватить большее число государств-членов, фондов и отдельных лиц.
Typically, state constitutions and statutes protect individuals from discrimination in housing, employment, accommodations, credit and education. Как правило, конституции и законодательные акты штатов предусматривают защиту отдельных лиц от дискриминации в жилищных вопросах, в области занятости, предоставления льгот, кредитов и образования.
Economic assistance is the ultimate safety net of the social welfare system and fills a vital function towards reducing economic exclusion of individuals and families. Экономическая помощь является последней "страховочной сеткой" в системе социального обеспечения и выполняет исключительно важную функцию, направленную на уменьшение экономической изоляции отдельных лиц и семей.
The wider income gap is mainly attributable to increases in the incomes of affluent families and individuals. Увеличение разрыва в доходах в основном объясняется ростом доходов зажиточных семей и отдельных лиц.
Crucial in this regard is the problem of securing access to productive resources for all individuals and groups. В этом отношении большое место занимает вопрос обеспечения доступности для всех, включая отдельных лиц и группы, производственных ресурсов.
This can impose high social and economic costs on individuals, households and societies, impeding their advancement. Это может обусловливать высокие социальные и экономические издержки для отдельных лиц, семей и обществ и препятствовать улучшению их положения.
When the minority status of the victims remains unaddressed, subsequent attempts to achieve effective and sustainable solutions for individuals or communities may be limited. Если статус жертв как представителей меньшинств остается без внимания, последующие попытки найти эффективные и долговременные решения для отдельных лиц или общин могут дать ограниченные результаты.
Furthermore, it is often reported that the police disregard judicial orders regarding the detention and release of individuals. Кроме того, часто поступают сообщения о том, что полиция игнорирует судебные распоряжения в отношении содержания под стражей или освобождения отдельных лиц.
Surveys - When administrative data are not sufficient, researchers use surveys directed at individuals. Когда административных данных недостаточно, исследователи используют обследования, ориентированные на отдельных лиц.
Geographical representation considerations were also taken into account when selecting individuals for posts. При отборе отдельных лиц на должности соображения географической представленности также принимались в расчет.
Outcome indicators measure the actual situation as experienced by individuals and communities. Показатели же конечных последствий позволяют проанализировать фактическое положение отдельных лиц и общин.
Impunity for individuals has not been the only failure. Безнаказанность отдельных лиц - это не единственная проблема.