Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Delegations stressed the central importance of the human being in all questions of population and development, and the need for population policies and programmes to be based on the fundamental rights and freedoms of individuals and couples. Делегации подчеркнули ключевую важность человеческого фактора в вопросах народонаселения и развития, а также необходимость того, чтобы политика и программы в области народонаселения базировались на основных правах и свободах отдельных лиц и семей.
(a) Enacting rules and regulations and creating a moral and ethical climate that prevents all forms of corruption and exploitation of individuals, families and groups; а) принятие таких правил и положений и создание такого морального и этического климата, которые препятствовали бы любым формам экономической коррупции и эксплуатации отдельных лиц, семей и групп;
Giving special priority, in the design of policies, to the problems of structural, long-term unemployment and underemployment of youth, women, persons with disabilities and all other disadvantaged groups and individuals; в уделении в процессе разработки политики особого внимания проблемам структурной, застойной безработицы, а также безработицы среди молодежи, женщин, инвалидов и всех других находящихся в неблагоприятном положении групп и отдельных лиц;
Furthermore, violence, in its many manifestations, including domestic violence, especially against women, children, older persons and people with disabilities, is a growing threat to the security of individuals, families and communities everywhere. Кроме того, насилие в его многообразных проявлениях, в том числе насилие в семьях и в особенности насилие в отношении женщин, детей, лиц старшего возраста и инвалидов, повсеместно представляет собой все более серьезную угрозу безопасности отдельных лиц, семей и общин.
Since then, much has been accomplished through the work of many institutions and individuals, such as the Commission for Sustainable Development and the Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development, Mr. Nitin Desai. С тех пор многое было достигнуто благодаря работе многочисленных институтов и отдельных лиц, таких, как Комиссия по устойчивому развитию и заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию г-н Нитин Десаи.
By networking institutions, individuals and their information systems, Trade Points should enhance effective collection and dissemination of business information. (p. 39, para. 134.) Связывая в единую сеть учреждения, отдельных лиц и соответствующие информационные системы, эти центры должны повышать эффективность сбора и распространения деловой информации. (стр. 43, пункт 134.)
The United Nations must therefore have the resources needed to promote world peace, both in terms of the diplomatic and military operations necessary to ensure the security of individuals and peoples, and in terms of development operations for the greater well-being of all mankind. Поэтому Организация Объединенных Наций должна располагать ресурсами, необходимыми для содействия международному миру, как с точки зрения дипломатических и военных операций, необходимых для обеспечения безопасности отдельных лиц и народов, так и с точки зрения операций в целях развития для повышения уровня благосостояния всего человечества.
Financial contributions to the Programme Trust Fund may consist of voluntary cash contributions received from Co-sponsoring Organizations, Governments of member States of any of the Co-sponsoring Organizations, and intergovernmental and non-governmental organizations, as well as commercial enterprises and individuals. Финансовые взносы в счет Траст-фонда Программы могут включать добровольные взносы наличностью, полученные от организаций-соучредителей, правительств государств-членов любой из организаций-соучредителей и межправительственных и неправительственных организаций, а также коммерческих предприятий и отдельных лиц.
"(e) reduce disparity in the income and earnings of individuals, including persons in the various classes of the service of Pakistan."; ё) ведет работу по уменьшению различий в доходах и поступлениях отдельных лиц, в том числе лиц, находящихся на различных уровнях государственной службы Пакистана .
Established in 1972 at Cesena, Italy, to raise awareness of development issues among individuals and institutions and encourage their participation in development cooperation with NGOs from developing countries and countries with economies in transition. Основана в Чезене, Италия, в 1972 году в целях повышения информированности отдельных лиц и орга-низаций по вопросам развития и содействия их к сотрудничеству в целях развития с неправительст-венными организациями развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Consider that the scourges of unemployment and poverty concern not just individuals but also their families as well as their communities and have an impact on the participation of families in social development; считаем, что такие негативные явления, как безработица и нищета, затрагивают не только отдельных лиц, но и их семьи, а также их общины и отражаются на участии семей в процессе социального развития;
Therefore, States should, at the primary level, respect the resources owned by the individual or groups seeking to make optimal use of their own knowledge and the freedom of individuals and groups to satisfy their own needs. Поэтому на первом уровне государствам следует с уважением относиться к ресурсам, которыми владеют отдельные лица или группы, стремящиеся оптимально использовать свои собственные знания, и к праву отдельных лиц и групп свободно удовлетворять свои собственные потребности.
Donors and founders, including individuals and organizations; international and regional organizations; and representatives of the primary NGOs working in the field of social action for development are invited to participate in the Assembly. Для участия в Ассамблее приглашаются доноры и учредители, включая отдельных лиц и организации; международные и региональные организации; представители первичных НПО, ведущих деятельность в области социальных мер в целях развития.
The number of individuals actually purchasing goods and services on the Internet also increased by 37% to around 20 million, with a further 28 million using the Internet to check prices and compare products. Число отдельных лиц, покупающих товары и услуги через Интернет, также увеличилось на 37% и достигло приблизительно 20 млн. человек, при этом еще 28 млн. человек используют Интернет для выяснения цен и сравнения товаров.
Sanctions may be imposed by the Competition Authority in countries where the law gives it the power to impose fines, otherwise it is the courts that may impose pecuniary sanctions on firms and in some cases on individuals responsible for breaking the law. Орган по вопросам конкуренции может прибегать к санкциям в странах, где он по закону имеет право налагать штрафы; в противном случае денежные штрафы на фирмы, а в ряде случаев на отдельных лиц, виновных в нарушении закона, может налагать суд.
It was therefore not possible for the Commission to detect multiple family claims submitted by individual members of the same family (family claims attracted a higher rate of compensation than claims submitted by individuals). Поэтому Компенсационной комиссии не было возможности выявить претензии, поданные различными членами одной и той же семьи (при том, что суммы выплат по семейным претензиям превышали суммы выплат по претензиям отдельных лиц).
He suggested that the Government should make the declaration under article 14, recognizing the Committee's competence to receive complaints from individuals and approve the amendment to article 8 of the Convention. компетенции Комитета получать сообщения от отдельных лиц, как это предусмотрено статьей 14, и согласиться с поправкой, внесенной в статью 8 Конвенции.
To meet the Convention's requirement of legislation which explicitly made acts of racial discrimination a punishable offence, the prohibition of racial discrimination should also apply to individuals and groups that did not constitute political parties. Для выполнения требований Конвенции в отношении принятия законов, квалифицирующих акты расовой дискриминации в качестве наказуемых правонарушений, следует распространить запрещение расовой дискриминации также и на отдельных лиц и группы, не являющиеся политическими партиями.
Enhance, in accordance with national systems, the awareness of both adults and children regarding the importance of, and relationship between, water management and public health and regarding the corresponding rights, entitlements and responsibilities of individuals and institutions. Повышать, в соответствии с национальными системами, информированность как взрослых, так и детей в отношении важности управления водными ресурсами и здоровья людей и взаимосвязи между управлением водными ресурсами и здоровьем людей, а также в отношении соответствующих прав, установленных норм и обязанностей отдельных лиц и учреждений.
The draft declaration annexed to the working paper did not concern international crimes in general, or the responsibility of States for those crimes; it was also not concerned with the criminal responsibility of individuals who committed the acts threatening the peace and security of mankind. Проект декларации, содержащийся в приложении к рабочему документу, не посвящен международным преступлениям вообще или ответственности государств за международные преступления; он не посвящен также уголовной ответственности отдельных лиц, угрожающих своими действиями миру и безопасности человечества.
A Special Court for War Crimes (hereafter "Special Court") shall be set up for individuals, citizens of the Republika Srpska, against whom criminal proceedings have been initiated at the Tribunal in The Hague. Специальный суд по военным преступлениям (далее именуемый "Специальный суд") учреждается в интересах отдельных лиц, граждан Республики Сербской, в отношении которых начато рассмотрение уголовных дел в Трибунале в Гааге.
During the present reporting period, the Special Rapporteur sent both urgent appeals and allegations concerning individuals and groups of people who had been displaced, either as refugees or as internally displaced persons, and who had suffered violations or threats of violations of the right to life. В течение отчетного периода Специальный докладчик направила как призывы к незамедлительным действиям, так и сообщения, касавшиеся отдельных лиц или групп лиц, которые были перемещены, будучи беженцами или перемещенными внутри страны лицами, и право на жизнь которых было нарушено или могло быть нарушено.
The procedure of documentation gone through as part of the Quality Management System has helped identify training needs and these have been incorporated into the personal development plans of individuals and in-group Training Plans. Процедура документирования, уже рассмотренная как элемент системы управления качеством, способствует выявлению потребностей в области профессиональной подготовки, которые должны быть включены в персональные планы повышения квалификации отдельных лиц и в групповые планы профессиональной подготовки.
Under article 8, States parties were called upon to pay their contributions so that the Committee could function effectively. She called upon Nepal to make the declaration under article 14 on communications from individuals claiming to be the victims of violations of rights under the Convention. Наконец, докладчик напоминает, что государства-участники обязаны в силу статьи 8 исполнять свои финансовые обязательства, с тем чтобы обеспечить эффективное функционирование Комитета, и призывает Непал сделать предусмотренное в статье 14 Конвенции заявление относительно сообщений от отдельных лиц, заявляющих о нарушениях прав, изложенных в Конвенции.
Provide that no legal or administrative obstacle stands in the way of unimpeded access to the media on a non-discriminatory basis for all political groupings and individuals wishing to participate in the electoral process; обеспечивают, чтобы не устанавливались какие-либо юридические или административные барьеры для беспрепятственного доступа к средствам массовой информации на недискриминационной основе для всех политических группировок и отдельных лиц, желающих принять участие в избирательном процессе;