Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Such thinking gave rise to a wide range of violations of the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms. Все это ведет к целому ряду нарушений положений Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы.
EFFECTS ON INDIVIDUALS, SOCIETY AND INTERNATIONAL DRUG CONTROL ДЛЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ, ОБЩЕСТВА И МЕЖДУНАРОДНОГО КОНТРОЛЯ
The most relevant instrument in this regard is undoubtedly the Consolidated List of Individuals and Entities Belonging to or Associated with the Taliban and Al-Qaida Organisation as Established and Maintained by the 1267 Committee. Самым важным инструментом в этом отношении, несомненно, является Сводный перечень отдельных лиц и образований, входящих в «Талибан» и организацию «Аль-Каида» или связанных с ними, составленный и обслуживаемый Комитетом 1267.
Individuals have long been subject to direct responsibility for the international crimes of piracy and slavery, although in the absence of international accountability mechanisms they could be held liable only by national legal systems. Прямая ответственность за международные преступления, связанные с пиратством и рабством, давно распространяется на отдельных лиц, хотя, за неимением международных механизмов подотчетности, их можно было привлекать к ответственности лишь в рамках национальных правовых систем.
The dissemination of the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms will be a priority objective to which the Special Rapporteur will pay very close attention. Распространение Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы останется приоритетной задачей, которой Специальный докладчик будет уделять пристальное внимание.
The Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms will form the basis in determining and developing the scope of the mandate. Декларация о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы послужит основой для определения и развития сферы действия мандата.
The organization launched a campaign promoting the anniversary, entitled: "Empowering Families, Individuals and Communities through Home Economics", which added visibility to the commemorations of the anniversary among members of the organization and beyond. Эта организация также приступила к проведению кампании в поддержку юбилея, именующейся «Расширение возможностей семей, отдельных лиц и общин с использованием школ домоводства», которая добавила резонантности торжественным мероприятиям в связи с юбилеем среди членов организации и других участников.
In 1999, the United Nations adopted the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms which gave focused attention to the issue. В 1999 году Организация Объединенных Наций приняла Декларацию тысячелетия о правах и ответственности отдельных лиц, групп лиц и общественных институтов по поощрению и защите международно признанных прав человека и основных свобод, внимание в которой было сосредоточено на данном вопросе.
The Conference also welcomed the adoption of the United Nations Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights, and called on African States to take appropriate steps towards implementation of the Declaration. Кроме того, Конференция приветствовала принятие Декларации Организации Объединенных Наций о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы и призвала африканские государства принять надлежащие меры по осуществлению этой Декларации.
1.2 Individuals and communities in conflict-affected areas face significantly reduced threats to social and physical security from mines, explosive remnants of war and small arms 1.2 Существенное снижение угрозы, которую представляют мины, неразорвавшиеся боеприпасы, оставшиеся со времен войны, и стрелковое оружие, для социальной и физической безопасности отдельных лиц и общин в затронутых конфликтом районах
Individuals and groups affected by emergencies should not be treated as helpless victims but rather as human beings entitled like all others to human rights, solidarity and freedom without discrimination; Отдельных лиц и группы, затрагиваемые чрезвычайными ситуациями, следует рассматривать не как беспомощных жертв, а скорее как людей, имеющих право, как и все другие, на права человека, солидарность и свободу без дискриминации,
The Criminal Code of Bosnia and Herzegovina in the separate part of the Law, Chapter XV, Infringement of the Equality of Individuals and Citizens, Article 145, Point 1. provides for: Уголовный кодекс Боснии и Герцеговины в отдельной части закона, глава XV, посягательство на равенство отдельных лиц и граждан, в пункте 1 статьи 145 предусматривает, что:
Empowering individuals and civil society Расширение прав и возможностей отдельных лиц и гражданского общества
Services to the society and individuals Услуги для общества и отдельных лиц
Restrictions on business enterprises and individuals Ограничения в отношении торгово-промышленных предприятий и отдельных лиц
The Tribunal tries individuals. Трибунал рассматривает дела отдельных лиц.
Increasing the capabilities of individuals. а) Расширение возможностей отдельных лиц.
Donations and aid from individuals; Добровольные пожертвования и помощь от отдельных лиц.
Individuals within groups must not be left unprotected by allowing the rights of the group to supersede individual human rights. Люди внутри тех или иных групп могут оказаться беззащитными, если права групп будут иметь приоритет по отношению к правам отдельных лиц.
The Commission was empowered to consider and investigate communications relating to human rights violations received from individuals or groups of individuals. Эта комиссия может рассматривать сообщения, получаемые от отдельных лиц или групп лиц о случаях нарушения прав человека, и расследовать такие случаи нарушений.
This data are not used in contacting patients or making administrative or treatment decisions concerning individuals. Эти данные не используются, когда возникает необходимость связаться с пациентами либо принять решения административного или медицинского характера в отношении отдельных лиц.
No country, and very few individuals, are unaffected. Вряд ли найдется какая-либо страна, за исключением лишь малого числа отдельных лиц, которая остается незатронутой.
Its financial resources are membership dues, supporting contributions from social institutions and donations from individuals. Финансовые ресурсы Общества состоят из взносов членов, пожертвований общественных организаций и отдельных лиц.
In all efforts, it was vital to empower individuals and communities. При этом крайне важно постоянно помнить о необходимости содействовать расширению прав и возможностей отдельных лиц и общин.
ALDEC also offers a wide variety of short courses either as in-service programmes for organizations or for individuals. ЦПВНДО также предлагает широкий спектр краткосрочных курсов в рамках программ по обучению без отрыва от производства для организаций или для отдельных лиц.