Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Mr. Nina (Albania) said that his delegation had joined the consensus on the draft resolution but was concerned about the increase in violence against and intolerance of individuals on the basis of religion or belief. Г-н Нина (Албания) говорит, что его делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, однако ее беспокоит рост числа случаев насилия и проявления нетерпимости в отношении отдельных лиц на почве религии или убеждений.
The claim regarding punishment of individuals having cooperated with United Nations mechanisms is also baseless because no one can be prosecuted for mere connection with such mechanisms. Безосновательным является и утверждение о наказании отдельных лиц за сотрудничество с механизмами Организации Объединенных Наций, поскольку никто не может быть привлечен к ответственности только за одну связь с такими механизмами.
This was a concept whose normative content was unclear; it was not only controversial but also vague, given that it had a variety of interpretations, including the possibility that it created rights for individuals and future generations. Нормативное содержание этого понятия остается неясным; оно не только противоречиво, но и неопределенно, поскольку может пониматься по-разному, в том числе может предполагать возможность возникновения прав отдельных лиц и будущего поколения.
The process itself also often imparts insights that enhance the individuals' ability to manage conflicts in the future, contributing to overall conflict competency in the workplace. Сам процесс также часто дает знания, которые расширяют возможности отдельных лиц в области урегулирования конфликтов в будущем, что способствует общему развитию навыков разрешения конфликтов на рабочем месте.
The outcome positioned gender equality and the empowerment of women as global priorities and emphasized the well-being of individuals as the key focus of the global agenda on population and sustainable development. В итоговом документе говорится о том, что достижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин являются глобальными приоритетами, а также подчеркивается, что обеспечение благополучия отдельных лиц должно быть основной задачей глобальной повестки дня в области народонаселения и устойчивого развития.
Where the Ombudsperson recommends de-listing of individuals, they are de-listed unless the Al-Qaida Sanctions Committee decides by consensus to retain the listing or refers the matter to the Council for a vote. Когда Омбудсмен рекомендует исключение из перечня отдельных лиц, они исключаются из перечня, если Комитет по санкциям против «Аль-Каиды» не постановит консенсусом оставить их в перечне или не передаст этот вопрос Совету для проведения голосования.
Partnerships encompass a broad range of actors, including national Governments, local authorities, international institutions, business, civil society organizations, foundations, philanthropists and social impact investors, scientists and academics, and individuals. В партнерствах задействован широкий круг участников, включая национальные правительства, местные органы, международные учреждения, коммерческие предприятия, организации гражданского общества, фонды, благотворителей и инвесторов в социальную сферу, ученых и преподавателей, а также отдельных лиц.
JIU is committed to respect the right of organizations/entities and individuals to provide information in confidence and ensure that sensitive data cannot be traced to their source. ОИГ твердо следует принципу уважения права организаций/структур и отдельных лиц на доверительное представление информации и гарантирует невозможность отследить источник конфиденциальной информации.
Violence can take the form of attacks on individuals, their homes, shops or places of worship, or wider acts of aggression against communities with different national, ethnic or religious identities. Насилие может принимать форму нападения на отдельных лиц, их дома, магазины или места отправления культа или более масштабных актов агрессии в отношении общин с различной национальной, этнической или религиозной идентичностью.
Those statistics emphasize women's key role in agriculture, not only in ensuring the well-being of individuals, families and rural communities, but also in relation to overall economic productivity and sustainable development. Эти статистические данные подчеркивают ключевую роль женщин в сельском хозяйстве, причем не только в обеспечении благополучия отдельных лиц, семей и сельских общин, но и в отношении повышения общей производительности труда и обеспечения устойчивого развития.
The third pillar of the framework requires States to ensure individuals' access to an effective remedy through judicial, administrative, legislative or other appropriate means when abuses occur within their territory and/or jurisdiction (principle 25). Третий компонент рамок предусматривает, что государства обязаны обеспечить доступ отдельных лиц к эффективным средствам защиты с помощью судебных, административных, законодательных или других соответствующих средств, когда на их территории и/или в пределах их юрисдикции происходят нарушения (принцип 25).
States may have to modify their laws to accommodate investors' rights, even though such modifications may increase the risk of violating individuals' right to health. Государства могут оказаться перед необходимостью внести изменения в их законы, с тем чтобы учитывать права инвесторов, даже если такие изменения могут усилить риск нарушения прав отдельных лиц на здоровье.
Free trade agreements, for example, may limit the enjoyment of the right to health of individuals by preventing States from using the public health flexibility under the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. Соглашения о свободе торговли, например, могут ограничить возможности использования права на здоровье отдельных лиц в силу того, что они не позволяют государствам использовать гибкость систем здравоохранения в соответствии с Соглашением по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности.
The Secretariat has developed an outreach talent database which contains the contact details of governmental and intergovernmental organizations, universities, non-governmental organizations, individuals and professional associations throughout the world. Секретариат создал базу данных для внешнего кадрового резерва, в которой содержится контактная информация правительственных и межправительственных организаций, высших учебных заведений, неправительственных организаций, отдельных лиц и профессиональных ассоциаций во всем мире.
While the performance management system aims to foster a culture of high performance, the awards and recognition framework will serve as an additional vehicle through which extraordinary contributions to the goals and values of the Organization can be recognized, whether by individuals or teams. В то время как задача системы управления служебной деятельностью состоит в содействии формированию культуры высокого качества работы, система поощрения и признания заслуг станет дополнительным механизмом, с помощью может быть обеспечено признание выдающегося вклада отдельных лиц или коллективов в реализацию целей и ценностей Организации.
Lack of education and ill-health are the most common risk factors and manifestations of poverty, curtailing economic growth and human well-being and limiting the capability of both individuals and societies to innovate and thrive in a changing world. Отсутствие образования и плохое здоровье являются наиболее распространенными факторами риска и проявлениями нищеты, негативно влияющими на экономический рост и благосостояние человека и ограничивающими возможности как отдельных лиц, так и общества модернизироваться и развиваться в условиях изменяющегося мира.
The income generated from the exploitation of natural resources should be for the benefit of the entire population and future generations, not just for a few individuals. Поступления, полученные от эксплуатации природных ресурсов, должны направляться на благо всего населения и будущих поколений, а не на благо отдельных лиц.
The Court ruled that "nothing associates the deportation of selected individuals... with the deportations envisaged under article 49 of the Fourth Geneva Convention". Суд постановил, что «эта депортация отдельных лиц не имеет ничего общего... с депортациями, предусмотренными в статье 49 четвертой Женевской конвенции».
The use of scanning software, profiling criteria and specified search terms enables the relevant authorities then to filter vast quantities of stored information in order to identify patterns of communication between individuals and organizations. С помощью сканирующих программ, критериев профилирования и определенных сигнальных терминов соответствующие органы могут впоследствии отфильтровать огромные объемы хранящейся информации, чтобы выявить коммуникационные модели в общении отдельных лиц и организаций.
In addition to contributions from individuals, the Girl Up campaign has been supported by the Bill and Melinda Gates Foundation, Levi Strauss, Johnson & Johnson, American Express and Caterpillar Inc., among others. В дополнение к взносам отдельных лиц средства на цели кампании «Девушки вперед» поступили, в частности, из Фонд Билла и Мелинды Гейтс и от компаний «Леви Страусс», «Джонсон энд Джонсон», «Америкэн Экспресс» и «Катерпиллар инк.».
In April and May, however, FDLR ex-combatants told the Group that FDLR leaders were continuing to recruit and train individuals and talk about attacking Rwanda. Однако в апреле и мае бывшие комбатанты ДСОР сообщили Группе, что лидеры ДСОР продолжают осуществлять вербовку и подготовку отдельных лиц и обсуждают возможность нападения на Руанду.
At times, UNFICYP personnel faced challenges to their authority in the buffer zone from individuals carrying out unauthorized activities, such as armed hunters, and on some occasions they encountered aggressive behaviour, including both verbal and physical aggression. При осуществлении своих полномочий в буферной зоне персоналу ВСООНК приходилось временами сталкиваться с вызовами, выражавшимися в несанкционированной деятельности отдельных лиц, например вооруженных охотников, а в некоторых случаях и с агрессивным поведением, проявлявшимся как словесно, так и физически.
The paramount objective of a constitutional government is to protect individuals against abuse of power and arbitrary treatment by public authorities and to ensure equal treatment, welfare and democracy. Первостепенной задачей конституционного правительства является защита отдельных лиц от злоупотребления властью и произвольного обращения со стороны органов государственной власти, а также обеспечение равного обращения, благосостояния и демократии.
It is an important tool for resource planning in health-care, framing objectives, plans and strategies in order to safeguard, improve, or restore the health of individuals and populations in Portugal. Программа служит важным инструментом планирования ресурсов в области здравоохранения, постановки целей и разработки планов и стратегий в целях обеспечения, улучшения или восстановления здоровья отдельных лиц и групп населения в Португалии.
Specifically, to address the prevalence of small arms within the communities, which was identified as a significant security concern in Abyei, the mission recommended that UNISFA adopt a more standardized and systematic approach to confiscating weapons from small armed groups or individuals. По такому конкретному вопросу, как борьба с распространением стрелкового оружия, который был назван в числе серьезных угроз для безопасности в Абьее, миссия рекомендовала ЮНИСФА придерживаться более стандартизированного и систематического подхода к конфискации оружия у небольших вооруженных групп или отдельных лиц.