Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
Effects on individuals, at its seventeenth special session and society and international drug Последствия прописывания наркотических средств наркоманам для отдельных лиц, общества и международного контроля над наркотиками
information and advice for individuals and families to enable them to benefit from services and self-help initiatives; информирование и консультирование отдельных лиц и семей, которое позволяет им пользоваться социальными услугами и предпринимать инициативы по самостоятельному решению личных проблем;
The Court was not supposed to hold specific individuals criminally responsible; that is the job of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (ICTY). Суд не должен был возлагать уголовную ответственность на отдельных лиц, поскольку это является задачей Международного трибунала по бывшей Югославии.
It includes learning by individuals, but recognizes that groups as a whole can learn. Arguably, progress towards sustainability is dependent on such learning. Оно включает обучение отдельных лиц, но признает возможность обучения и целых групп.
All troop-contributing countries had at some time been shamed by the behaviour of an individual or a small group of individuals. Всем предоставляющим войска странам в тот или иной момент пришлось испытать чувство стыда в связи с проступками отдельных лиц или небольших групп.
In the absence of an international convention on extradition issues, disparate extradition procedures applicable in varying jurisdictions make the liberty of individuals subject to municipal laws. В условиях отсутствия международной конвенции по проблемам экстрадиции и применения в различных государствах неединообразных процедур экстрадиции свобода отдельных лиц зависит от муниципальных законов.
There are many cases, notably in the former USSR of individuals, families and social groups regressing into precarious forms of subsistence. Отмечается большое число случаев, прежде всего в бывшем СССР, маргинализации отдельных лиц, семей и социальных групп.
Moreover, within a single country, there were growing gaps between regions, sectors, businesses and individuals. Кроме того, даже внутри стран образуются разрывы в уровне развития различных регионов, секторов и предприятий и между доходами отдельных лиц.
The Government of Prince Edward Island is committed to providing a positive work environment that recognizes, respects, and accommodates diversity of individuals. Правительство Острова Принс-Эдуард взяло твердый курс на создание позитивной атмосферы на рабочих местах, позволяющей признавать, уважать и соблюдать индивидуальность отдельных лиц.
The RSRP is structured around 3 main areas (catastrophic risks, risks to individuals and the management of safety). ПНИБЖТ включает три основные области исследований (риски катастрофы, риски для отдельных лиц и управление вопросами безопасности).
Unfortunately, the difficulties entailed by economic-related institutional development are by far greater than those generated by the training of individuals. К сожалению трудности, сопряженные с институциональным развитием в экономической области, гораздо серьезнее в сравнении с возникающими в процессе подготовки отдельных лиц.
In addition, very wide discretionary powers in the hands of individuals or organizations may generate temptations and incentives for corruption. Кроме того, соблазны и различные искушения, подталкивающие к коррупции, могут исходить от отдельных лиц или организаций, получивших весьма широкие властные полномочия.
The number of global threats that endanger the assured livelihoods of individuals, the safety of communities and the security of States around the world is growing. Растет число глобальных опасностей, которые угрожают стабильности источников средств к существованию отдельных лиц и безопасности людей и государств во всем мире.
Additionally, the Office received cases from individuals who felt that the recruitment and selection processes lacked rigor and were not transparent. Помимо этого, Канцелярия получила сообщения от отдельных лиц, которые указывали, что процесс найма и отбора неоправданно затягивался и носил нетранспарентный характер.
Heavy fighting and targeted attacks on individuals, together with the failure to adequately pay the forces, resulted in a sizeable number of desertions. Кровопролитные бои и адресные нападения на отдельных лиц, наряду с невыплатой войскам денежного довольствия, вызвали массовое дезертирство солдат.
The Committee is also concerned about reports that individuals are held in incommunicado detention in unacknowledged detention centres (arts. 7 and 9). Комитет также обеспокоен сообщениями о содержании отдельных лиц в заключении в тайных центрах содержания под стражей с лишением права переписки и общения (статьи 7 и 9).
Investigators look at the responsibility of individuals and gather evidence forensically to form the basis of disciplinary, administrative or criminal action while auditors look at systems and processes. Специалисты по расследованиям устанавливают ответственность отдельных лиц и используют научно обоснованные методы сбора доказательств в качестве основания для принятия дисциплинарных, административных мер или привлечения к уголовной ответственности, тогда как аудиторы проверяют системы и процессы.
Parallel to the growing burden of autism spectrum disorders is their cost to individuals, families and society. З. Расстройства аутистического спектра не только становятся все более тяжелым бременем для отдельных лиц, семей и общества, но и влекут за собой все более существенные издержки.
Estonia proposed a human rights-based approach to agricultural trade that recognized the importance of the agricultural sector to the subsistence of people living in developing countries and focused on supporting vulnerable individuals and groups. Эстония предложила основанный на соблюдении прав человека подход к торговле сельскохозяйственной продукцией, в рамках которого признается важное значение сельскохозяйственного сектора для обеспечения средств к существованию людей, проживающих в развивающихся странах, и уделяется приоритетное внимание поддержке отдельных лиц и групп, находящихся в уязвимом положении.
As the downsizing and retrenchment exercises show, performance appraisals increasingly have real impact and consequences on the contractual situation of individuals and, consequently, on the staffing of the Organization. Как показывают мероприятия по сокращению размеров миссий и экономии расходов за счет сокращения штатов, служебная аттестация все чаще оказывает реальное влияние и имеет реальные последствия для трудовых договоров отдельных лиц и, следовательно, для штатного расписания Организации.
In such instances the Director of the Social Welfare Department may entertain applications for assistance under the scheme from individuals, on a case-by-case basis. В таких случаях Директор Департамента социального обеспечения может с учетом обстоятельств каждого конкретного дела удовлетворять заявления отдельных лиц на предоставление им помощи по линии этой Программы.
Using incorrect terminology that negatively depicts individuals as "illegal" contributes to the negative discourses on migration, and further reinforces negative stereotypes of irregular migrants as criminals. Использование некорректной терминологии, в негативных красках описывающей отдельных лиц в качестве "незаконных", способствует негативной направленности дискурса по проблеме миграции и еще более усиливает негативные стереотипы в отношении мигрантов с неурегулированным статусом, которые придают им образ преступников.
To empower individuals and families to keep their work-family balance, home economics education should be integrated within the syllabus for girls and boys. Чтобы расширить права и возможности отдельных лиц и семей в сохранении своего баланса между работой и семьей, образование по вопросам экономики семьи должно входить в программу обучения девочек и мальчиков.
The conclusion that emerges from this reflection is that so-called universal public policies are important, although imperfect, instruments for ensuring the rights of socially and economically unequal individuals and groups. Напрашивающийся на основании этого вывод заключается в том, что так называемая универсальная государственная политика, хотя и не является совершенной, служит средством обеспечения прав отдельных лиц и групп, находящихся в неравном социальном и экономическом положении.
FAO studies on the impact of the AoA on 14 developing countries have noted possible negative impacts of liberalization on certain individuals and groups. Защита прав отдельных лиц и групп находится в центре внимания подходов к либерализации торговли на основе защиты прав человека.