Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Отдельных лиц

Примеры в контексте "Individuals - Отдельных лиц"

Примеры: Individuals - Отдельных лиц
This protocol will offer a more effective protection of individuals by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in cases where social and economic rights are in danger. Указанный протокол позволит Комитету по экономическим, социальным и культурным правам повысить эффективность защиты отдельных лиц в тех случаях, когда существует угроза социальным и экономическим правам.
The goal of the expert should be to monitor and report annually to the Commission on what States and international organizations are doing in this area, using the information received from individuals and non-governmental groups. Задачей этого эксперта должно стать осуществление наблюдения и подготовка ежегодного доклада Комиссии о том, что делается в данной области государствами и международными организациями, с использованием информации, получаемой от отдельных лиц и неправительственных групп.
It was indicated that there was a fundamental difference between them. "Discrimination" implied any act or conduct that denied to individuals or groups of people the equality of treatment they may wish. Было указано, что между этими терминами существует основополагающее различие. "Дискриминация" подразумевает любой акт или любое поведение, лишающее отдельных лиц или группы лиц равенства в обращении, которое может быть желательным для них.
At the same time, clearly expressed wishes of citizens for continued high levels of social protection provide an important foundation in the quest for changes, which would affect individuals and families. В то же время ясно выраженные пожелания граждан относительно сохранения высокого уровня социальной защиты служат одним из важных основополагающих соображений в стремлении к переменам, которые коснутся отдельных лиц и семей.
In addition, proposals to enhance motivation in public service include: merit appraisal mechanisms; functional enrichment of positions; the outstanding merit awards granted to individuals or work teams; and merit pay. Кроме того, предложения относительно повышения привлекательности государственной службы включают: механизмы оценки заслуг; расширение круга функциональных возможностей той или иной должности; награда за выдающиеся успехи отдельных лиц или коллектива; и денежное вознаграждение за заслуги.
I urge the international community to support the rule of law, not the rule of individuals, warlords or fundamentalists in my country. Я настоятельно призываю международное сообщество оказать помощь нашей стране в поддержании верховенства права, а не права отдельных лиц - полевых командиров и фундаменталистов.
In the long run, any regime depriving individuals of their rights will have to include an appeals process involving a judicial or otherwise independent organ in order to comply with international due-process standards. В конечном счете, любой режим, лишающий отдельных лиц их прав, должен включать апелляционный процесс с задействованием судебного или другого независимого органа с целью соблюдения международных стандартов ведения должного процесса.
Is representative of the individuals, groups, and organizations that could be affected by standards to be considered at the Specialized Section meeting. лицо представляет отдельных лиц, группы и организации, которые могут быть затронуты стандартами, подлежащими рассмотрению на заседании специализированной секции.
In the Panel's view, for example, the purchase of protective equipment for individuals in Qatar and Bahrain, two States which were not the subject of any specific threat of military action, cannot be considered reasonable. По мнению Группы, например, закупка средств защиты для отдельных лиц в Катаре и Бахрейне, двух государствах, которые не подвергались какой-либо непосредственной угрозе военных действий, не может считаться разумной.
Incidents continue to occur that undercut the efforts of the Government, municipalities and individuals to support sustainable returns by, and rights of, all communities. По-прежнему имеют место инциденты, подрывающие усилия правительства, муниципалитетов и отдельных лиц по оказанию поддержки устойчивому возвращению населения во все общины и соблюдения их прав.
I expect party leaders to ensure that their members or affiliates understand the penalties for threatening the security of individuals or violating the public peace and act accordingly. Я надеюсь, что лидеры партий доведут до сведения своих членов или сторонников информацию о том, что их ждет, если они будут угрожать безопасности отдельных лиц или нарушать общественное спокойствие, и что те будут действовать соответственно.
The second set, beginning with resolution 1267, could be characterized as subjective or ratione personae and dealt with sanctions against named individuals and entities associated with Al-Qaida and the Taliban. А второй подход, начиная с резолюции 1267, можно было бы охарактеризовать как субъективный и личностный, и он связан с принятием санкций в отношении отдельных лиц и образований, связанных с Аль-Каидой и движением "Талибан".
Under the first reform, the Ministry would chair the National Commission for Equal Opportunities in order to ensure uniform implementation of equal opportunity policies and broader representation of non-governmental organizations, trade unions and individuals. В рамках одной реформы министерство будет председательствовать в Национальной комиссии по делам равных возможностей в целях обеспечения универсального осуществления мер политики в области равных возможностей и расширения представленности неправительственных организаций, профсоюзов и отдельных лиц.
The extent of participation by a number of Somali groups and individuals remains mixed, however, "Somaliland", in particular, remaining firmly outside the peace process. Но при этом степень вовлеченности ряда сомалийских группировок и отдельных лиц в мирный процесс по-прежнему неодинакова, а представители «Сомалиленда», в частности, остаются полностью вне его рамок.
Also in developing countries, it can be a powerful tool for empowering individuals, promoting their initiatives, decentralizing management and exposing the diversity of views and interests in respect of the political, social and economic issues facing their communities. В развивающихся странах она может стать мощным инструментом расширения возможностей отдельных лиц, продвижения их инициатив, децентрализации управления и раскрытия многообразия взглядов и интересов в отношении политических, социальных и экономических вопросов, стоящих перед общинами этих стран.
It is increasingly recognized that these policies are an important tool to reduce the dependency of individuals, in particular women, on social assistance and to reintegrate them into the world of work and society. Все шире признается тот факт, что эти стратегии имеют важное значение для уменьшения зависимости отдельных лиц, особенно женщин, от социальной помощи и их реинтеграции в трудовую и общественную деятельность.
Mr. ABOUL-NASR wondered how the other bodies established under international human rights instruments were organized for the purpose of dealing with communications from individuals and whether there would be financial implications if the working group met outside the Committee's sessions. Г-н АБУЛ-НАСР хотел бы знать, как другие органы, созданные в соответствии с международными договорами по правам человека, организуют свою работу при рассмотрении сообщений, поступающих от отдельных лиц, и будут ли иметь финансовые последствия заседания рабочей группы в период, не совпадающий с сессиями Комитета.
Unless the international community helps by implementing this aspect of Security Council resolutions, international peace and security will continue to be prejudiced by the greed and ambition of individuals. Если международное сообщество не поможет в осуществлении этого аспекта резолюции Совета Безопасности, алчность и амбиции отдельных лиц по-прежнему будут угрожать международному миру и безопасности.
Indeed, for those groups, communities and individuals most affected by racism and discrimination, the World Conference has the potential to affect their lives and life-chances in a most profound way. Всемирная конференция самым глубоким образом может изменить жизнь и жизненные перспективы тех групп, общин и отдельных лиц, которые в наибольшей степени затронуты расизмом и дискриминацией.
In respect of complaints from individuals, the delegation had stated that, if Australia did not agree with the Committee's conclusions, it would not carry out its recommendations. В отношении жалоб отдельных лиц делегация заявляла, что, если Австралия не согласна с заключениями Комитета, она не будет выполнять его рекомендации.
That Conference will be a perfect opportunity for us to combine our efforts to adopt measures of cooperation to eliminate this illicit activity, which has links to organized transnational crime and is encouraged by unscrupulous groups or individuals who act unlawfully. Эта Конференция даст нам прекрасную возможность мобилизовать наши усилия в целях принятия мер по обеспечению сотрудничества в интересах ликвидации этой незаконной деятельности, имеющей связи с организованной международной преступностью и поощряемой незаконными действиями некоторых беспринципных групп и отдельных лиц.
United States law imposes strict rules regarding arrest and detention of suspects by agents of the state and effectively protects individuals against arbitrary arrest and detention. Законодательством Соединенных Штатов установлены строгие правила в отношении ареста и заключения под стражу подозреваемых лиц агентами штата и осуществляется эффективная защита отдельных лиц от произвольного ареста и заключения под стражу.
Moreover, the economic and social ramifications of such arm transfers are detrimental to any attempt to improve the wellbeing of individuals, exacerbate the sense of insecurity of populations in conflict situations, and place in jeopardy all efforts to reduce threats and tensions. Кроме того, экономические и социальные ответвления таких оружейных передач наносят ущерб всякой попытке улучшить благополучие отдельных лиц, усиливают у населения чувство незащищенности в конфликтных ситуациях и ставят под угрозу все усилия по сокращению угроз и трений.
In trying crimes of torture and violence during interrogation and mistreatment of inmates, the courts insist on being strictly independent and, free from interference either by administrative authorities or by social groups or individuals. Занимаясь расследованием преступлений, связанных с применением пыток и насилия в ходе допросов и с жестоким обращением с заключенными, суды настаивают на своей полной независимости и невмешательстве со стороны как административных органов, так и общественных групп или отдельных лиц.
We are duty-bound to respect, maintain and preserve the nature of our world, that rainbow of many cultures which, through globalization and the United Nations, will be a source of enormous wealth for States and individuals. Мы обязаны уважать, поддерживать и сохранять характер нашего мира, многоцветное разнообразие наших культур, которое, благодаря глобализации и Организации Объединенных Наций, станет источником несметных богатств для государств и отдельных лиц.