Luxembourg noted reports of torture within detention centres, infringement on the independence of justice and restrictions on press freedom. |
Люксембург отметил сообщения о применении пыток в центрах содержания под стражей, посягательствах на независимость судебной системы и ограничениях на свободу печати. |
China sought to guarantee judicial independence and the fair administration of justice through continued reform and improvements. |
Китай старается гарантировать независимость судебных органов и справедливость в процессе отправления правосудия посредством постоянного проведения реформ и усовершенствований в этой области. |
However, independence and funding do have an impact on performance. |
В то же время на эффективность деятельности влияет независимость и финансирование. |
This arrangement was designed to enhance the independence of the Court. |
Такой порядок призван укреплять независимость Суда. |
At independence, Dominica chose to become a democratic parliamentary republic and maintains membership in the Commonwealth. |
Получив независимость, Доминика избрала путь развития демократической парламентской республики и сохранила членство в Содружестве. |
It encouraged Cameroon to respect the independence and freedom of the media and the rights of political parties. |
Организация призвала Камерун уважать независимость и свободу средств массовой информации, а также права политических партий. |
He wishes to highlight below aspects of selection and appointment procedures that crucially strengthen judicial independence. |
Ниже Специальный докладчик хочет выделить такие аспекты процедур отбора и назначения судей, которые решающим образом укрепляют независимость судебной власти. |
During several country visits, the Special Rapporteur pointed to practices of allocation of court cases hampering the independence of judges. |
В ходе ряда визитов в страны Специальный докладчик указывал на практику распределения дел в судах, подрывающую независимость судей. |
In this section, the Special Rapporteur analyses elements having an impact on the individual independence of judges. |
В этом разделе Специальный докладчик анализирует элементы, влияющие на личную независимость судей. |
Reference was made to Viet Nam's struggle for national independence in the context of the realization of the right to self-determination. |
Была упомянута борьба Вьетнама за национальную независимость в контексте осуществления права на самоопределение. |
The new Law will ensure financial independence in pursuance with the Paris Principles. |
Новый закон позволит обеспечить финансовую независимость в соответствии с Парижскими принципами. |
In general, the Constitution recognized the unconditional right of everyone to a judicial determination and guaranteed the independence of judges. |
В целом в Конституции признается право каждого на доступ к судье без каких-либо ограничений и гарантируется независимость судей. |
It was stressed that UPR follow-up by mandate holders should not infringe upon their independence. |
Было подчеркнуто, что последующие действия по УПО со стороны мандатариев не должны нарушать их независимость. |
The Congo affirmed the independence of the National Human Rights Commission, which had been established under the Constitution. |
Если говорить о Национальной комиссии по правам человека, то Конго подтвердила независимость этого конституционного органа. |
In certain States, judges and lawyers are working under constant threat, which may jeopardize their independence. |
В некоторых государствах судьи и адвокаты работают под постоянной угрозой, что может негативно повлиять на их независимость. |
Our people have travelled a long and hazardous road in their endless struggle for independence and justice. |
Наш народ прошел долгий и тернистый путь в своей нескончаемой борьбе за независимость и справедливость. |
The basic principles of their activities are legality, collegiality, openness, independence and fairness. |
Основными принципами их деятельности являются законность, коллегиальность, гласность, независимость, справедливость. |
Venezuela believes that the Assembly must continue to be the Organization's principal forum for discussion, maintaining its independence from other bodies. |
Венесуэла считает, что Ассамблея должна по-прежнему оставаться главным совещательным форумом Организации, сохраняющим свою независимость от других органов. |
A broad mandate, independence, pluralistic composition and adequate resources are essential requirements for an effective monitoring framework. |
Важнейшими необходимыми условиями создания эффективной структуры по мониторингу является обширный мандат, независимость, плюралистический состав и адекватные ресурсы. |
The independence of lawyers is essential to the right to an effective defence guaranteed in the Constitution. |
Независимость адвокатов абсолютно необходима для осуществления права на эффективную защиту, гарантированного Конституцией. |
However, the independence of the Bar is widely perceived as having been compromised in recent years. |
Однако в последние годы складывается широкое мнение о том, что независимость адвокатуры оказалась подорвана. |
The High Commissioner also urges the Attorney-General to respect and guarantee the independence of the prosecutors. |
Верховный комиссар также настоятельно призывает главного судебного прокурора уважать и гарантировать независимость прокуроров. |
Commissions of inquiry, including truth commissions, must be established through procedures that ensure their independence, impartiality and competence. |
Комиссии по расследованию, включая комиссии по установлению истины, должны создаваться посредством процедур, обеспечивающих их независимость, беспристрастность и компетентность. |
Our forefathers, when they declared independence, understood the power of the individual, the value of self-determination. |
Наши отцы-основатели, провозглашая независимость, понимали силу личности, ценность самоопределения. |
She's shown in the past her independence. |
В прошлом она уже проявляла независимость. |