Judicial office is permanent (in the former system judges were re-elected every eight years, which greatly affected their independence). |
Судьи назначаются пожизненно (в бывшей системе судьи переизбирались каждые восемь лет, что серьезно влияло на их независимость). |
They were all exiled for no crime, simply for resisting fascism and struggling for national independence. |
Они были высланы не за совершение каких-либо преступлений, а просто потому, что боролись против фашизма и за национальную независимость. |
Just over four years ago independence and democracy were re-established in Latvia. |
Всего четыре года назад в Латвии были восстановлены независимость и демократия. |
We are proud that our independence was achieved democratically and without bloodshed. |
Мы горды тем, что наша независимость была достигнута демократическим путем и без кровопролития. |
This would promote the role of those organizations and enhance their independence. |
Это повысит роль этих организаций и укрепит их независимость. |
That independence is guaranteed by the tenure of office of the Judges. |
Эта независимость гарантируется порядком назначения и смещения судей. |
It is thus laid down that independence of the judiciary is a necessary requirement for the true administration of justice. |
Таким образом, устанавливается, что независимость судебной власти представляет собой необходимое требование для отправления правосудия должным образом. |
The independence of the machinery established should be acknowledged by all and immediate effect should be given to its recommendations. |
Независимость созданного механизма должна быть общепризнанной, и его рекомендации следует выполнять немедленно. |
It wants to safeguard its national independence and help to further the cause of peace. |
Она хочет сохранить свою национальную независимость и содействовать дальнейшему укреплению дела мира. |
Furthermore the independence of the supervisor is emphasized, possibly facilitating the access for new operators. |
Кроме того, необходимо подчеркнуть независимость этого контрольного органа, что может облегчить выход на транспортный рынок новых операторов. |
The independence of the judicial power from other powers must be guaranteed. |
Независимость судебной власти должна гарантироваться по отношению к другим властям. |
The Forward-looking Strategies emphasize that women's economic independence is a necessary condition for their advancement. |
В Перспективных стратегиях подчеркивается, что экономическая независимость - это необходимое условие улучшения их положения. |
Economic independence for women has long been recognized as a key to limiting fertility. |
Давно известно, что экономическая независимость женщин является одним из основных факторов ограничения рождаемости. |
Once the struggle for political independence began, demands for social change were also made. |
После возникновения борьбы за политическую независимость начали выдвигаться требования и социального характера. |
For us, this valuable relationship dates back to the years of our independence movement. |
Для нас это ценное сотрудничество восходит к годам нашей борьбы за независимость. |
Each Contracting Party shall respect, in accordance with international law, the sovereignty, territorial integrity and independence of the other Contracting Party. |
Каждая Договаривающаяся Сторона уважает в соответствии с международным правом суверенитет, территориальную целостность и независимость другой Договаривающейся Стороны. |
Though they were appointed by the former regime, the judges are competent and can ensure the independence of their decisions. |
Хотя судьи были назначены старым режимом, они компетентны и способны обеспечить независимость своих решений. |
Southern Rhodesia unilaterally declared its independence from Britain in 1965, under a minority white regime, and became known as Rhodesia. |
В 1965 году режим белого меньшинства в одностороннем порядке провозгласил свою независимость от Великобритании и страна получила название Родезии. |
The armed forces defend the sovereignty, independence and integrity of the national territory and of the constitutional order. |
Вооруженные силы защищают суверенитет, независимость, территориальную целостность и конституционный порядок. |
The independence of operation brought about by these helicopters is fundamental to the Commission and IAEA. |
Оперативная независимость, обеспечиваемая этими вертолетами, имеет существенно важное значение для Комиссии и МАГАТЭ. |
In addition, financial independence from the executive and legislative arms of government is vital for an independent and impartial system of justice. |
Кроме того, финансовая независимость от исполнительной и законодательной власти является основополагающим фактором независимости и беспристрастности системы правосудия. |
In recent years, ICRC has endeavoured to find ways of working in closer consultation with other agencies while maintaining its independence. |
В последние годы МККК попытался найти пути организации работы в тесной консультации с другими учреждениями, сохраняя при этом свою независимость. |
It published reports on cases brought to its attention and demonstrated independence from the Government. |
Она опубликовала доклады о представленных на ее рассмотрение случаях и продемонстрировала независимость от правительства. |
For the former delegations, a referral by the Security Council would affect the independence of the Court in the administration of justice. |
По мнению первой группы государств, передача какого-либо вопроса Советом Безопасности в Суд будет влиять на его независимость при отправлении правосудия. |
During Bangladesh's struggle for independence in 1971-1972, childhood deaths increased 47 per cent. |
Во время борьбы Бангладеш за независимость в 1971-1972 годах детская смертность возросла на 47 процентов. |