| Judicial office is permanent (in the former system judges were re-elected every eight years, which greatly affected their independence). | Судьи назначаются пожизненно (в бывшей системе судьи переизбирались каждые восемь лет, что серьезно влияло на их независимость). |
| They were all exiled for no crime, simply for resisting fascism and struggling for national independence. | Они были высланы не за совершение каких-либо преступлений, а просто потому, что боролись против фашизма и за национальную независимость. |
| Just over four years ago independence and democracy were re-established in Latvia. | Всего четыре года назад в Латвии были восстановлены независимость и демократия. |
| We are proud that our independence was achieved democratically and without bloodshed. | Мы горды тем, что наша независимость была достигнута демократическим путем и без кровопролития. |
| This would promote the role of those organizations and enhance their independence. | Это повысит роль этих организаций и укрепит их независимость. |
| That independence is guaranteed by the tenure of office of the Judges. | Эта независимость гарантируется порядком назначения и смещения судей. |
| It is thus laid down that independence of the judiciary is a necessary requirement for the true administration of justice. | Таким образом, устанавливается, что независимость судебной власти представляет собой необходимое требование для отправления правосудия должным образом. |
| The independence of the machinery established should be acknowledged by all and immediate effect should be given to its recommendations. | Независимость созданного механизма должна быть общепризнанной, и его рекомендации следует выполнять немедленно. |
| It wants to safeguard its national independence and help to further the cause of peace. | Она хочет сохранить свою национальную независимость и содействовать дальнейшему укреплению дела мира. |
| Furthermore the independence of the supervisor is emphasized, possibly facilitating the access for new operators. | Кроме того, необходимо подчеркнуть независимость этого контрольного органа, что может облегчить выход на транспортный рынок новых операторов. |
| The independence of the judicial power from other powers must be guaranteed. | Независимость судебной власти должна гарантироваться по отношению к другим властям. |
| The Forward-looking Strategies emphasize that women's economic independence is a necessary condition for their advancement. | В Перспективных стратегиях подчеркивается, что экономическая независимость - это необходимое условие улучшения их положения. |
| Economic independence for women has long been recognized as a key to limiting fertility. | Давно известно, что экономическая независимость женщин является одним из основных факторов ограничения рождаемости. |
| Once the struggle for political independence began, demands for social change were also made. | После возникновения борьбы за политическую независимость начали выдвигаться требования и социального характера. |
| For us, this valuable relationship dates back to the years of our independence movement. | Для нас это ценное сотрудничество восходит к годам нашей борьбы за независимость. |
| Each Contracting Party shall respect, in accordance with international law, the sovereignty, territorial integrity and independence of the other Contracting Party. | Каждая Договаривающаяся Сторона уважает в соответствии с международным правом суверенитет, территориальную целостность и независимость другой Договаривающейся Стороны. |
| Though they were appointed by the former regime, the judges are competent and can ensure the independence of their decisions. | Хотя судьи были назначены старым режимом, они компетентны и способны обеспечить независимость своих решений. |
| Southern Rhodesia unilaterally declared its independence from Britain in 1965, under a minority white regime, and became known as Rhodesia. | В 1965 году режим белого меньшинства в одностороннем порядке провозгласил свою независимость от Великобритании и страна получила название Родезии. |
| The armed forces defend the sovereignty, independence and integrity of the national territory and of the constitutional order. | Вооруженные силы защищают суверенитет, независимость, территориальную целостность и конституционный порядок. |
| The independence of operation brought about by these helicopters is fundamental to the Commission and IAEA. | Оперативная независимость, обеспечиваемая этими вертолетами, имеет существенно важное значение для Комиссии и МАГАТЭ. |
| In addition, financial independence from the executive and legislative arms of government is vital for an independent and impartial system of justice. | Кроме того, финансовая независимость от исполнительной и законодательной власти является основополагающим фактором независимости и беспристрастности системы правосудия. |
| In recent years, ICRC has endeavoured to find ways of working in closer consultation with other agencies while maintaining its independence. | В последние годы МККК попытался найти пути организации работы в тесной консультации с другими учреждениями, сохраняя при этом свою независимость. |
| It published reports on cases brought to its attention and demonstrated independence from the Government. | Она опубликовала доклады о представленных на ее рассмотрение случаях и продемонстрировала независимость от правительства. |
| For the former delegations, a referral by the Security Council would affect the independence of the Court in the administration of justice. | По мнению первой группы государств, передача какого-либо вопроса Советом Безопасности в Суд будет влиять на его независимость при отправлении правосудия. |
| During Bangladesh's struggle for independence in 1971-1972, childhood deaths increased 47 per cent. | Во время борьбы Бангладеш за независимость в 1971-1972 годах детская смертность возросла на 47 процентов. |