At the same time, financial independence of newly arrived immigrants contributes to successful integration and to a greater goodwill and understanding towards foreigners from the public in general. |
В то же время финансовая независимость вновь прибывших иммигрантов способствует их успешной интеграции и более благожелательному отношению к иностранцам и их позитивному восприятию общества в целом. |
One year previously, the United States Government had freed 11 Puerto Rican independence activists, but 7 others were serving sentences in the nation's prisons. |
Год назад Соединенные Штаты освободили 11 пуэрто-риканских борцов за независимость, однако еще шестеро продолжают отбывать наказание в тюрьмах страны. |
The Group recalls that the independence and impartiality of the State media are indispensable to the holding of free, transparent and fair elections. |
Группа напоминает, что независимость и беспристрастность государственных средств массовой информации являются неотъемлемой предпосылкой проведения свободных, транспарентных и справедливых выборов. |
We believe it is essential that the full independence of the international financial institutions be completely respected and upheld, especially in a number of areas mentioned in the draft resolution. |
Мы считаем важным безоговорочно уважать и поддерживать полную независимость международных финансовых учреждений, особенно в ряде сфер, которые упоминаются в данном проекте резолюции. |
The Democratic People's Republic of Korea, a dignified country which regards independence as its life, cannot tolerate such encroachment upon its sovereignty by the United States. |
Корейская Народно-Демократическая Республика - уважающая себя страна, которая считает свою независимость жизненно важной, не может терпеть такое покушение на свой суверенитет со стороны Соединенных Штатов. |
Mr. Miclat (Asia-Pacific Coalition for East Timor) said that, despite East Timor's nominal independence, there were still urgent issues. |
Г-н Миклат (Азиатско-тихоокеанская коалиция за Восточный Тимор) говорит, что, несмотря на номинальную независимость Восточного Тимора, ряд вопросов по-прежнему требуют своего решения. |
Several fundamental shared values support such an approach: democracy, solidarity, pluralism and trade union independence from any economic power, employer, Government or political party. |
В основе такого подхода лежит ряд основополагающих общих ценностей: демократия, солидарность, плюрализм и независимость профсоюзов от любой экономической власти, нанимателя, правительства или политической партии. |
Made up of jurists, academics and representatives of NGOs, the committee ensured the independence and impartiality of the asylum application procedure. |
Этот орган, в состав которого входят юристы, представители университетских кругов и неправительственных организаций, гарантирует независимость и беспристрастность процедуры рассмотрения ходатайств об убежище. |
General Assembly resolution 1541 set out some options for the relationship between administering Powers and the Territories, including independence, integration and free association. |
В резолюции 1541 Генеральной Ассамблеи были указаны некоторые формы отношений между управляющими державами и территориями, включая независимость, слияние и свободное объединение. |
A balance must be found between the need for coherence in judgements and the need to safeguard the independence of the various tribunals. |
Необходимо найти равновесие между необходимостью в последовательности решений и необходимостью гарантировать независимость различных трибуналов. |
Our independence, which we achieved some 60 years ago, is built on more than our democratic institutions, fundamentally important though they are. |
Наша независимость, которой мы смогли добиться 60 лет тому назад, покоится не только на наших демократических институтах, хотя им и принадлежит в этом важная роль. |
As a developing country that achieved independence only a quarter of a century ago, Papua New Guinea is firmly committed to the proper preparation for orderly decolonization. |
Являясь развивающейся страной, получившей независимость всего лишь четверть века тому назад, Папуа-Новая Гвинея твердо привержена задаче соответствующей подготовки к упорядоченной деколонизации. |
That instrument should regulate the relationship between the two entities in accordance with the Statute without in any way affecting the necessary independence of the Court. |
Этот документ должен регулировать взаимоотношения между двумя организациями в соответствии со Статутом, никоим образом не затрагивая необходимую независимость Суда. |
The International Criminal Court had received widespread support; if it was to be universally acceptable, however, its independence and impartiality needed to be guaranteed. |
Международный уголовный суд получил всестороннюю поддержку; однако для того, чтобы он получил всеобщее признание, необходимо гарантировать его независимость и объективность. |
Note: Due to the nature of the judicial functions of the Section and the independence of the legal process, complete performance indicators cannot be provided for the Section. |
Примечание: Учитывая характер судебных функций Секции и независимость юридического процесса для Секции невозможно представить полные показатели эффективности работы. |
They felt that peer reviews do not always ensure independence, and that consideration should be given to at least a periodic review by external bodies. |
Они считали, что взаимные проверки не всегда обеспечивают независимость и что следует рассмотреть возможность проведения по крайней мере периодических проверок внешними органами. |
Arguments that the independence of the province would somehow make it possible for Pristina to implement standards more effectively are absolutely unfounded. |
Рассуждения о том, что независимость края, мол, позволит Приштине выполнять стандарты более продуктивно, лишены всяких оснований. |
We support an independence that will achieve a society where all people in Kosovo can live in dignity and prosperity and free from fear. |
Мы поддерживаем независимость, которая позволит построить общество, в котором все жители Косово смогут жить в условиях достоинства, процветания и отсутствия страха. |
We must also reactivate the role of the humanitarian organizations, while stressing the need for them to respect neutrality, objectivity and independence. |
Мы также должны активизировать роль гуманитарных организаций, при этом подчеркивая, что они должны соблюдать нейтралитет, объективность и независимость. |
"7. The appeals body should be separate from the military administration and its composition should ensure its independence." |
Апелляционный орган должен быть независимым от военной администрации и иметь состав, обеспечивающий его независимость . |
We need to continue to support the full implementation of Security Council resolutions 1559 and 1701 in order to protect Lebanon's hard-won sovereignty and independence. |
Нам необходимо и впредь способствовать всеобъемлющему выполнению резолюций 1559 и 1701 Совета Безопасности, чтобы защитить завоеванные с таким трудом суверенитет и независимость Ливана. |
Although consultants could be independent politically, they could have economic interests, thus putting into question the legitimacy and independence of external consultants. |
Хотя консультанты могут быть независимыми в политическом плане, они могут иметь свои экономические интересы, и тем самым легитимность и независимость внешних консультантов может ставиться под сомнение. |
Nevertheless, the Saharan people would not relinquish their right to independence and they asserted their desire to attain the objectives of decolonization by peaceful means. |
Тем не менее сахарский народ не откажется от своего права на независимость и подтверждает свою заинтересованность в том, чтобы добиться целей деколонизации мирным путем. |
The judicial system assessment programme must be translated into concrete actions emphasizing reform so as to ensure the independence, impartiality and effectiveness of the system. |
Программа оценки состояния судебной системы должна стать основой для принятия конкретных мер с упором на проведение реформы, с тем чтобы обеспечить независимость, беспристрастность и эффективность такой системы. |
The Government refers to protests against certain acts of Australia related to East Timor and, secondly, the recognition of East Timor's right to independence. |
Правительство Португалии упоминает протесты, принесенные в отношении некоторых актов Австралии применительно к Восточному Тимору и признания права Восточного Тимора на свою независимость. |