The court's independence would certainly contribute to its universal acceptance and to the strengthening of its authority. |
Без сомнения, независимость суда будет способствовать его всеобщему признанию и укреплению его авторитета. |
His delegation had proposed a procedure which would ensure both the independence of the court and its practical use. |
Соединенные Штаты Америки предлагают процедуру, гарантирующую как независимость Суда, так и ее практическое применение. |
The Court's independence would not be affected by the support of the Security Council, while its efficiency would be enhanced. |
Независимость суда не страдает, а эффективность его работы при помощи Совета Безопасности возрастает. |
Effective independence and autonomy go a long way towards reducing regulatory risks and hence reduce the cost of infrastructure services. |
Эффективная независимость и автономия в значительной степени способствуют сокращению рисков регулирования и, таким образом, снижают стоимость услуг в области инфраструктуры. |
This independence is a condition for the credibility of the regulatory body. |
Такая независимость является условием доверия к решениям регулирующего органа. |
The State ensures the independence of public schools from religious and political unions. Traditionally, the attitude towards different religions has been tolerant in Georgia. |
Государство обеспечивает независимость государственных школ от религиозных объединений и политических союзов. Грузия традиционно характеризуется терпимым отношением к различным религиям. |
First, it assured the independence of the Director of the Institute and therefore an unbiased research programme. |
Во-первых, она обеспечивает независимость Директора Института и, следовательно, разработку объективной программы научных исследований. |
The last territory of what was once called the Portuguese colonial empire today exerted the right of self-determination and affirmed its independence. |
Последняя территория из тех, что когда-то составляли так называемую португальскую колониальную империю, сегодня осуществила свое право на самоопределение и утвердила свою независимость. |
This historic event is the happy outcome of the East Timorese people's long struggle for national independence. |
Это историческое событие является радостным итогом длительной борьбы восточнотиморского народа за независимость его страны. |
In 1988, a public movement, Sąjūdis, sprang up and aimed at restoration of independence. |
В 1988 году возникло общественное движение Саюдис, преследовавшее цель восстановить независимость. |
That right is complemented by the right of peoples to self-determination and to independence. |
Это право дополняется правом народов на самоопределение и независимость. |
Let us therefore respect the independence of the national judicial system, let it take its course, and refrain from impromptu and hasty judgements. |
Поэтому давайте уважать независимость национальной судебной системы, дадим ей возможность развиться и воздержимся от случайных и поспешных суждений. |
Protecting the trucking company that entrusted the cargo to the negligent owner-driver protects the independence of its sub-contract with the carrier. |
Защита автотранспортной компании, которая вверила груз небрежному владельцу-водителю грузовика, позволяет защитить независимость субподрядного договора с перевозчиком. |
The independence of East Timor is the result of a long effort that has required the broad participation of its population. |
Независимость Восточного Тимора стала результатом долгосрочных усилий, потребовавших широкого участия его населения. |
For many years, they were a beacon of hope for the East Timorese people in their struggle for peace and independence. |
На протяжении многих лет они были маяком надежды для народа Восточного Тимора в его борьбе за мир и независимость. |
After long and unremitting efforts, most African countries won national independence by the middle of the twentieth century. |
После долгих и неустанных усилий большинство африканских стран завоевали национальную независимость к середине ХХ века. |
After winning independence, many African countries travelled a difficult path, full of twists and turns. |
Завоевав независимость, многие африканские страны прошли большой путь, полный зигзагов и поворотов. |
The ISAR report suggests disclosure of potential compromises affecting the independence of directors and disclosure of why they are not significant. |
В докладе МСУО предлагается раскрывать информацию о факторах, которые могут поставить под сомнение независимость директоров, и объяснять, почему они не являются существенными. |
The board may determine that a relationship exists between the company and the directors that would not materially affect independence. |
Совет может решить, что между компанией и директорами имеются отношения, которые существенным образом не повлияют на независимость. |
It was also exercised by people in Latin America, Asia and Africa, in order to gain independence. |
Это право осуществляли народы Центральной Америки, Азии и Африки в борьбе за свою независимость. |
The independence of Kosovo and Metohija would lead to a unilateral change of internationally recognized borders in the Balkans. |
Независимость Косово и Метохии приведет к односторонним изменениям международно признанных границ на Балканах. |
The negative consequences of the sympathy that is often shown to the Albanian demand for the independence of Kosovo are already becoming clear. |
Негативные последствия частого выражения сочувствия к албанцам, выступающим за независимость Косово, уже становятся очевидными. |
His dedication, professionalism and independence were highly appreciated. |
Его преданность делу, профессионализм и независимость получили высокую оценку. |
The international community as a whole should ensure that the populations concerned attained their freedom and independence. |
Все международное сообщество должно добиваться того, чтобы эти народы обрели свободу и независимость. |
The oppressed people of Western Sahara were still denied their inalienable right to self-determination and independence. |
Угнетенный народ Западной Сахары так и не реализовал свое неотъемлемое право на самоопределение и независимость. |