| The right to freedom and independence is part of the destiny of peoples. | Право на свободу и независимость - это часть судьбы народов. |
| Our political independence will remain imperfect until we find a peaceful and just solution to the territorial claim of Guatemala to Belizean territory. | Наша политическая независимость останется незавершенной, пока территориальные претензии Гватемалы к Белизу не будут урегулированы мирным и справедливым образом. |
| We welcome the return to constitutional government in Haiti, the first country to declare its independence from colonialism and slavery. | Мы приветствуем восстановление конституционного правительства на Гаити, первой страны, провозгласившей свою независимость от колониализма и рабства. |
| As such, the prosecutorial strategy, while harmonized with the Court's strategic plan, reflects the independence of the Office of the Prosecutor. | Сама по себе обвинительная стратегия, будучи согласованной со стратегическим планом Суда, отражает независимость Канцелярии Прокурора. |
| Our attachment to a culture of peace is owed to our long struggle for national independence. | Наша приверженность культуре мира объясняется нашей долгой борьбой за национальную независимость. |
| Today, 15 September, we celebrate the independence of the Central American countries. | Сегодня, 15 сентября, мы отмечаем независимость Центральноамериканских стран. |
| Eight months after the death of that great visionary, Haiti proclaimed its independence, on 1 January 1804. | Восемь месяцев спустя после кончины великого провидца - 1 января 1804 года - Гаити провозгласила свою независимость. |
| One of the ways of guaranteeing the independence and autonomy of judges is by their proper evaluation and training. | Одним из средств, позволяющих гарантировать независимость и самостоятельность судей, является правильная оценка их профессиональных качеств и их профессиональная подготовка. |
| The Council in fact guarantees the independence of judges and their security of tenure. | Совет гарантирует независимость магистратов и гарантии пребывания в должности. |
| The Albanian Constitution provided for the independence of the ombudsman (known as the People's Advocate), which was fully guaranteed. | Конституция Албании предусматривает независимость омбудсмена (именуемого Народным адвокатом), которая полностью гарантирована. |
| The press was guaranteed independence and a journalist could not be forced to disclose his sources. | В стране гарантирована независимость прессы, а журналиста нельзя принудить к раскрытию его источников информации. |
| He wondered whether the Government envisaged expanding the mandate and enhancing the resources of the National Human Rights Commission and guaranteeing its independence. | Он спрашивает, намерено ли правительство расширить мандат и увеличить ресурсы Национальной комиссии по правам человека и обеспечить ее независимость. |
| The year before, Parliament had passed a new law widening the Ombudsman's powers and ensuring the independence of that office. | Год назад парламент принял новый закон, расширяющий полномочия Омбудсмена и обеспечивающий его независимость при выполнении им своих функций. |
| Private land was acquired by the oil industry under a 1930 law promulgated long before the Sudan had gained its independence. | Нефтяные компании приобретают частные земли в соответствии с законом 1930 года, принятым задолго до того, как Судан обрел независимость. |
| Various non-economic objectives, such as political independence and distribution of political power. | ряд не имеющих отношения к экономике целей, таких как политическая независимость и распределение политической власти. |
| If these tasks are not accomplished, all the other efforts to move towards East Timorese independence may be threatened. | Без решения этих задач все остальные усилия, приближающие независимость Восточного Тимора, могут оказаться под угрозой. |
| We share the Secretary-General's analysis that East Timor will continue to require substantial international support after independence is achieved. | Мы поддерживаем аналитический вывод Генерального секретаря о том, что Восточный Тимор будет и впредь нуждаться в значительной международной поддержке после того, как будет достигнута независимость. |
| This gives us real hope that lasting peace and real independence for the people of East Timor will ultimately be attained. | Это вселяет в нас реальную надежду на то, что в конечном итоге прочный мир и подлинная независимость для народа Восточного Тимора будут достигнуты. |
| In gaining independence 10 years ago, we experienced brief but serious violence on our own territory. | Получив 10 лет назад независимость, мы пережили период короткого, но жестокого насилия на своей собственной территории. |
| Only non-self-governing bodies and "illegally occupied territories" have the right to independence or secession. | Только несамоуправляющиеся территории и территории, находящиеся под незаконной оккупацией, имеют право на независимость или отделение. |
| It was stated that transparency and independence were critical factors in such reviews. | Было заявлено, что важнейшими факторами при проведении таких обзоров являются гласность и независимость. |
| Some delegations pleaded that the sovereignty of States and the independence of special procedures must go hand in hand. | Некоторые делегации высказались за то, чтобы суверенитет государств и независимость специальных процедур шли рука об руку. |
| Criteria for mandate-holders, such as qualification, independence, impartiality | критерии, предъявляемые к держателям мандатов, например квалификация, независимость, беспристрастность, |
| Barbados became party to a number of bilateral treaties on independence in November 1966 by virtue of succession. | Обретя независимость в ноябре 1966 года, Барбадос в силу правопреемства стал стороной ряда двусторонних договоров. |
| The cessation clauses do not apply to refugees who fled Eritrea for reasons other than the war of independence or the border conflict with Ethiopia. | Положения о прекращении защиты не применяются в отношении беженцев, которые бежали из Эритреи в силу других причин, помимо войны за независимость и пограничного конфликта с Эфиопией. |