Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
The State proclaims complete freedom of religious belief and creed and the independence of the church from the State (art. 9). Государство провозглашает полную свободу религиозных убеждений и вероисповедания, независимость церкви от государства (статья 9).
It was regrettable that certain States continued to use human rights for political purposes, seeking to undermine the national independence and development of States such as the Sudan. К сожалению, определенные государства продолжают использовать права человека в политических целях, стремясь подорвать национальную независимость и процесс развития таких государств, как Судан.
The intention was not to intervene in the internal administrative affairs of the Court, for its authority and independence should be preserved at all times. Она разъяснила, что у нее нет намерения вторгаться в сферы внутреннего управления Суда и что необходимо всегда отстаивать его авторитет и независимость.
Courts have still not achieved independence from political authorities and have, in a number of cases, been under intolerable pressure from military officers. До сих пор не обеспечена независимость судов от политических органов власти, причем в ряде случаев на них оказывалось недопустимое давление со стороны офицеров вооруженных сил.
The United States had found from its experience as an administering Power that the people of the majority of those Territories understood that independence was not the only possible outcome of self-determination. Опыт Соединенных Штатов как управляющей державы свидетельствует о том, что народы большинства этих территорий понимают, что независимость не является единственным возможным итогом самоопределения.
Assessment of progress made in achieving the mandated objectives: independence, impartiality and coordination of the special procedures system Оценка прогресса, достигнутого в выполнении порученных задач: независимость, беспристрастность и координация системы специальных процедур.
Their independence is reflected in both the form and the substance of their communications, their inquiries and their reports. Их независимость отражается как в форме, так и в содержании их сообщений, расследований и докладов.
He expressed his conviction that politicized interventions on country situations should be avoided, so as to preserve the experts' independence and impartiality. Он заявил о своей убежденности в том, что следует избегать политизированного подхода к изучению ситуаций в той или иной стране, обеспечивая, таким образом, независимость и беспристрастность позиции экспертов.
After proclaiming their sovereignty and independence, the States of the region have not always adopted the recognized international standards as far as freedom of movement and related issues are concerned. Провозгласив свой суверенитет и независимость, государства этого региона не всегда следовали признанным международным стандартам, что касается свободы передвижения и связанным вопросам.
These include, inter alia, closeness to the poor, flexibility and innovation, cost-effectiveness, strong accountability mechanisms, honesty and transparency and independence from sectional interests. К такого рода преимуществам относятся, в частности, близость к бедным группам населения, гибкость и новаторский подход, рентабельность, строгая подотчетность, правдивость и открытость, а также независимость от корпоративных интересов.
I wish to reiterate that Cuba will not tolerate violations of international sovereignty, will protect its borders and will defend its national independence at all costs. Я хотел бы вновь заявить, что Куба не потерпит посягательств на ее национальный суверенитет, обеспечит охрану своих границ и защитит свою национальную независимость любой ценой.
Participants and other witnesses report that a common purpose of these meetings was to convey strategic and tactical plans for acts of violence against supporters of independence. Участники и другие свидетели сообщают, что общая цель этих встреч заключалась в информировании о стратегических и тактических планах совершения актов насилия против лиц, поддерживающих независимость.
In order to reinforce their independence, members of the Sub-Commission have adopted a principle that members should not refer to their own countries. Чтобы усилить свою независимость, члены Подкомиссии приняли принцип, в соответствии с которым они не должны касаться ситуации в собственных странах.
But the established policy of successive British Governments has been to give every help and encouragement to those Territories which wished to proceed to independence, where it is an option. Однако официальная политика сменявших друг друга правительств Великобритании предусматривала предоставление всей возможной помощи и поддержки тем территориям, которые пожелали получить независимость, когда это было уместным.
I appeal to them to take that one step further and say whether or not they would view independence for Kosovo as acceptable. Я призываю их сделать еще один шаг вперед и высказать свое мнение относительно того, приемлемым или нет будет независимость Косово.
Technical assistance from the international community must help us reform our justice system, train judges and create working conditions for magistrates that will ensure their independence. Техническая помощь международного сообществ должна содействовать реформированию нашей судебной системы, подготовке судей и созданию условий для работы судей, обеспечивающих их независимость.
This includes the Puntland regional government in the north-east which considers itself as part of Somalia and separatist Somaliland, which is asserting independence, in the absence of international recognition of its separate status. Это относится и к региональному правительству Пунтленда на северо-востоке, которое считает себя частью Сомали, и к сепаратистскому Сомалиленду, провозглашающему независимость в отсутствие международного признания его сепаратного статуса.
The Special Rapporteur hopes that full advantage will be taken of these processes to provide for a legal framework designed to ensure the full independence of judges and lawyers. Специальный докладчик надеется, что из этих процессов будет извлечена максимальная польза, с тем чтобы были созданы правовые основы, призванные обеспечивать независимость судей и адвокатов.
As a result, it seems that the Ministry of Justice is essentially able to determine the composition of the bar, which can undermine its independence. В результате, как представляется, министерство юстиции в принципе способно определять состав адвокатуры, что может подрывать ее независимость.
Self-administration, therefore, might in some cases offer appropriate recognition of a community's distinctiveness without giving rise to the strains and conflicts resulting from independence movements. Поэтому в некоторых случаях самобытность той или иной общины может быть реализована с помощью механизма самоуправления, что дает возможность обойтись без напряженности и конфликтов, характерных для движений за независимость.
Such a strategy in the information field should also provide for the pluralism and independence of the mass information media. Такая стратегия в области информации должна предусматривать также плюрализм и независимость средств массовой информации.
However, total reliance on such organizations providing this level of assistance to the investigative work of the Prosecutor's Office has been unsatisfactory and could interfere with the independence of the Tribunal. Однако полная опора на такие организации в надежде на обеспечение соответствующей помощи следственной работе Канцелярии Обвинителя дала неудовлетворительные результаты и могла повлиять на независимость Трибунала.
An impartial facilitator was of paramount importance if the working group were to be guaranteed a minimum degree of independence. Наличие беспристрастного координатора имело чрезвычайно важное значение для того, чтобы гарантировать независимость рабочей группы хотя бы на минимальном уровне.
In the framework of these general principles, the autonomy and independence of the radio and television stations are firmly rooted in the law. В рамках этих общих принципов закон закрепляет автономию и независимость радио- и телевизионных станций.
Member States were asked once again to refrain from interfering in the internal affairs of Afghanistan and to respect the independence, national unity, sovereignty and territorial integrity of our country. Ассамблея вновь обратилась к государствам-членам с призывом воздерживаться от вмешательства во внутренние дела Афганистана и уважать независимость, национальное единство, суверенитет и территориальную целостность нашей страны.