| The Special Rapporteur recognizes that the Government of Kyrgyzstan has made efforts to improve the independence of judges and lawyers over recent years. | Специальный докладчик признает, что правительство Кыргызстана в последние годы прилагает усилия к тому, чтобы обеспечить большую независимость судей и адвокатов. |
| Kyrgyzstan gained independence from the former Soviet Union on 31 August 1991. | Кыргызстан обрел независимость от бывшего Советского Союза 31 августа 1991 года. |
| The Group's strength is based on its professional authority, independence, and usefulness to national and international statistical agencies. | К числу достоинств этой Группы можно отнести ее профессиональный авторитет, независимость и полезность ее работы для национальных и международных статистических организаций. |
| The body of the Slovak Radio which ensures its programme objectiveness and independence is the Radio Council. | Органом Словацкого радио, обеспечивающим объективность и независимость его программ, является Совет радио. |
| The Estonian State was established as the result of the Estonian's struggle for freedom and independence. | Эстонское государство сформировалось в результате борьбы эстонцев за свободу и независимость. |
| Libyan women enjoy a distinguished economic status, maintaining as they do a financial independence which is neither eliminated nor diminished on marriage. | Экономическое положение ливийских женщин достаточно достойное, при этом их финансовая независимость при вступлении в брак не утрачивается и не уменьшается. |
| Women gained economic independence, participated in social life and created new jobs. | Женщины получают экономическую независимость, участвуют в общественной жизни и создают новые рабочие места. |
| For Scotland, devolution did not constitute independence, but rather a partnership for progress within the United Kingdom. | В Шотландии передача полномочий означает не независимость, а скорее партнерство в достижении прогресса в рамках Соединенного Королевства. |
| Nothing should be introduced into the treaty monitoring system that might undermine the independence and integrity of the treaty bodies. | Нельзя вводить в систему контроля за осуществлением договоров ничего такого, что могло бы подорвать независимость и целостность договорных органов. |
| For their part, Algerian women had already shown their determination to struggle for national independence and built a democratic and pluralistic State. | Со своей стороны алжирские женщины уже показали свою решимость бороться за национальную независимость и строить демократическое и плюралистическое государство. |
| Their only offence was that they had fought for the independence of their country. | Их единственная вина заключается в том, что они боролись за независимость своей страны. |
| The Commission was to create three task forces to deal with the three status options: independence, free association and statehood. | В рамках Комиссии будут созданы три целевые группы, занимающиеся следующими вопросами статуса: независимость, свободная ассоциация и государственность. |
| FLNKS reaffirmed the right of the Kanak people to dignity and independence. | НСФОК вновь подтверждает право канакского народа на достоинство и независимость. |
| That right was not negotiable: only the stages by which independence would be attained could be negotiated. | Это право не подлежит обсуждению: можно обсуждать лишь этапы, посредством которых будет обеспечена независимость. |
| The independence of programmes developed and conducted in different States lends a high degree of confidence to those findings and conclusions that can be drawn. | Независимость программ, разрабатывавшихся и осуществлявшихся в различных государствах, обусловливает высокую степень надежности этих выводов и заключений. |
| These provisions proclaimed the independence of the magistrature and the separation of the Judiciary from the other powers. | В этом законе провозглашаются независимость магистратуры и отделение судебной власти от других категорий властей. |
| Given that the Constitutional Act confers independence on it, Togolese justice will act as guardian of rights and freedoms. | Поскольку конституционный закон обеспечивает независимость тоголезской юстиции, она призвана играть роль гаранта прав человека. |
| The Committee should preserve its independence, and the rule of confidentiality of its procedure was essential for that purpose. | Комитет должен сохранить свою независимость, и правило о конфиденциальности процедуры носит в этой связи ключевой характер. |
| Its members enjoyed a form of immunity similar to parliamentary immunity, which guaranteed their independence. | Члены ОНЕЛ пользуются иммунитетом, как и члены парламента, что гарантирует их независимость. |
| The Republic of Armenia regained its independence in 1991, is creating new laws and adopted a new Constitution in 1995. | Республика Армения, которая вновь обрела независимость в 1991 году, создает свою собственную законодательную базу и приняла новую конституцию в 1995 году. |
| Panama finally proclaimed its complete independence on 3 November 1903. | Наконец, З ноября 1903 года была провозглашена полная независимость Панамы. |
| We are heartened to see the emergence into sovereign statehood and independence of peoples once under colonial domination or foreign occupation. | Нас радует тот факт, что народы, которые ранее жили в условиях колониального господства или иностранной оккупации, обретают суверенную государственность и независимость. |
| The independence and authority of the Court must be preserved at all times. | Независимость и престиж Суда должны сохраняться во всех случаях. |
| He was a founder of the People's Progressive Party, which led Guyana's struggle for independence. | Он был основателем Народной прогрессивной партии Гайаны, которая возглавила борьбу Гайаны за независимость. |
| From that platform, Mr. Jagan spearheaded Guyana's struggle first for universal adult suffrage then for self-government and eventual independence from colonial rule. | На этой основе г-н Джаган направлял борьбу Гайаны вначале за всеобщее избирательное право для взрослого населения, затем за самоуправление и окончательную независимость от колониального права. |