| Mr. AMIR said that when Fijians had gained their independence they had done so as an indigenous people. | Г-н АМИР говорит, что, когда жители Фиджи получили независимость, она была предоставлена им как коренному народу. |
| He wondered whether persons who had not been among the population when Fiji had acceded to independence could also be considered as indigenous Fijians. | Он интересуется, могут ли лица, которые не входили в состав населения, когда Фиджи получила независимость, также рассматриваться в качестве коренных фиджийцев. |
| The independence of UNAR had been a sensitive issue since its inception. | Независимость ЮНАР была сложным вопросом со времени его создания. |
| The independence of the judges is safeguarded by the Constitution. (Article 26). | Конституция (статья 26) гарантирует независимость судей. |
| The national legislation guarantees the independence of any reconsideration of a decision of an administrative body. | Национальное законодательство обеспечивает независимость пересмотра решения административного органа. |
| The manner of appointing the Ombudsman shall guarantee his independence during the carrying out of the function. | Порядок назначения омбудсмена гарантирует его независимость при осуществлении возложенных на него функций. |
| The independence of the administrative review is ensured since Maltese courts are independent entities under the Maltese constitution. | Обеспечивается независимость пересмотра административных решений, поскольку суды Мальты являются независимыми органами согласно Конституции Мальты. |
| Poland emphasized the operational autonomy and independence of its financial intelligence unit. | Польша подчеркнула оперативную самостоятельность и независимость своего подразделения финансовой разведки. |
| The delegation also urged independence for the UNDP Ethics Office and the AAC. | Эта делегация также призвала обеспечить независимость Бюро по вопросам этики ПРООН и ККР. |
| Where UNOPS management functions were at first closely integrated with those of UNDP, there is now independence. | Там, где раньше управленческие функции ЮНОПС были тесно связаны с теми же функциями ПРООН, теперь ЮНОПС обрело независимость. |
| The UNFPA Ethics Office was established in early 2008 and will promote and enhance the coherence and operational independence of the administration of ethics-related issues. | В начале 2008 года в ЮНФПА было создано Управление по вопросам этики, которое будет развивать и совершенствовать координацию и оперативную независимость в решении связанных с этикой вопросов. |
| Australia will remain firm in our support for the sovereignty, political independence and unity of the Lebanese State and its people. | Австралия будет и впредь твердо поддерживать суверенитет, политическую независимость и единство ливанского государства и его народа. |
| Our independence is testament to the success of the International Trusteeship System, for which we are grateful. | Наша независимость является свидетельством успеха системы международной опеки, которой мы очень признательны. |
| We must preserve its integrity and independence. | Нам следует сохранять его целостность и независимость. |
| Sovereign equality, territorial integrity, political independence, non-interference and the peaceful settlement of international disputes have become the bedrock of inter-State relations. | Краеугольным камнем межгосударственных отношений стали суверенное равенство, территориальная целостность, политическая независимость, невмешательство во внутренние дела и мирное разрешение международных споров. |
| Namibia stood in solidarity with the peoples of those two Territories in their just quest for freedom, independence and social justice. | Намибия солидарна с народами этих двух территорий в их справедливой борьбе за свободу, независимость и социальную справедливость. |
| It had been willing to recognize Mauritanian independence after initially claiming Mauritania as part of Morocco. | После первоначальных территориальных притязаний на Мавританию оно выразило готовность признать ее независимость. |
| It had even recognized the right of Western Sahara to independence prior to its 1975 invasion. | Марокко даже признало право Западной Сахары на независимость до своего вторжения в 1975 году. |
| If the circumstances were as he understood, such action risked undermining the operational independence of the Unit. | Если обстоятельства были таковыми, как понимает оратор, есть риск, что подобные действия поставят под вопрос оперативную независимость Группы. |
| The vacancies should be filled without delay, while ensuring respect for the operational independence of the oversight bodies when dealing with personnel matters. | Вакансии необходимо заполнить безотлагательно, одновременно обеспечив оперативную независимость надзорных органов, когда речь идет о решении кадровых вопросов. |
| Operational independence and adequate resources were crucial in allowing OIOS to perform its core functions free of any influence from the bodies or officials it oversaw. | Оперативная независимость и наличие ресурсов в достаточном объеме имеют решающее значение для обеспечения возможности УСВН выполнять свои основные функции без какого-либо воздействия со стороны контролируемых органов или должностных лиц. |
| For an internal oversight entity operational independence is vital to enable it to carry out its work without influence from management. | Для органа внутреннего надзора жизненно важно иметь оперативную независимость, чтобы можно было выполнять свою работу, не испытывая влияния со стороны руководства. |
| As a result of the efforts of the United Nations, Timor-Leste achieved independence in 2002. | Благодаря усилиям Организации Объединенных Наций Тимор-Лешти в 2002 году обрел независимость. |
| Patriotism, social justice and the resolve to defend independence are all part of our national identity. | Патриотизм, социальная справедливость и решимость защищать свою независимость - это неотъемлемая часть нашего национального своеобразия. |
| It is therefore vital and important to safeguard the Court's independence. | Поэтому жизненно важно и необходимо сохранить независимость Суда. |