Similarly, any power trampling upon the aspirations, independence and sovereignty of nations through resort to force is alien to freedom and civilization. |
Аналогичным образом, любая держава, попирающая чаяния, независимость и суверенитет государств с использованием силы, чужда духу свободы и цивилизации. |
the independence and objectivity of the bodies responsible for testing, |
независимость и объективность организаций, проводящих испытания, |
The Sudan also stresses the importance of respect for the inalienable right of all peoples under foreign occupation to self-determination and independence. |
Кроме того, Судан подчеркивает важное значение уважения неотъемлемых прав всех находящихся в условиях оккупации народов на самоопределение и независимость. |
On the basis of consultations with different sectors of society, the commission is to draft a reform proposal that would improve the independence and efficiency of the judiciary. |
На основе консультаций с различными секторами общества эта комиссия должна подготовить предложение по реформе, которое позволит повысить независимость и эффективность судебной системы. |
In order to achieve this smooth transition in East Timor, its economic and financial independence and its sound development are important conditions not to be neglected. |
Чтобы добиться гладкого перехода Восточного Тимора к независимости, нельзя оставлять без внимания такие важные условия, как его экономическая и финансовая независимость, а также его устойчивое развитие. |
The people of East Timor must now harness the determination that carried them through the long years of struggle as they make the transition to independence. |
Народ Восточного Тимора должен сейчас действовать с той же решимостью, с которой он действовал в течение долгих лет борьбы за независимость. |
This plan includes measures to create a regulatory framework that will promote the independence and sustainability of organizations, in terms of both their financing and their institutional autonomy. |
План предусматривает принятие мер по созданию нормативной базы87, которая обеспечит независимость и устойчивость таких организаций, как в смысле формы их финансирования, так и в том, что касается их организационной автономии. |
The Principles stated that detained persons must be entitled to take proceedings before a "judicial or other authority" which must afford guarantees of "impartiality and independence". |
Эти Принципы гласят, что задержанные лица должны иметь право передавать разбирательство в судебную или другую инстанцию, которая гарантирует «беспристрастность и независимость». |
The challenge then is how to develop broad guidelines that enable the various bodies to maintain their independence, but at the same time provide complementary support. |
Таким образом, задача состоит в разработке общих руководящих принципов, которые позволят различным органам сохранить свою независимость и в то же время обеспечить дополнительную поддержку. |
The best means of achieving that was to grant the Sahrawi people the possibility of exercising their right to self-determination and independence, in accordance with General Assembly resolution 1514. |
Лучший способ добиться этого - предоставить возможность сахарскому народу осуществить свое право на самоопределение и независимость в соответствии с резолюцией 1514 Генеральной Ассамблеи. |
The independence and immunity of the judiciary and the State's subordination to the law constitute two basic guarantees of the protection of rights and freedoms. |
Независимость и неприкосновенность судебной власти и строгое подчинение государственной власти закону - вот две основные гарантии защиты прав и свобод. |
On this occasion, I would like to convey to you that we have the honour of being the first State who recognizes the independence of Kazakhstan". |
По этому случаю я хотел бы передать Вам, что мы имеем честь быть первым государством, признавшим независимость Казахстана». |
Such independence contributed to an equal balance of power at home, which was the most effective instrument for preventing and combating violence against women. |
Такая независимость способствует обеспечению равноправия в семье, которое является наиболее эффективным механизмом предупреждения насилия в отношении женщин и борьбы с ним. |
Generally speaking, nations did not call international law into question on acceding to independence, rather they attempted to adapt existing international rules to their situation. |
В общем плане страны, которые получают независимость, не ставят под вопрос соответствующее международное право, а, скорее, стремятся адаптироваться к существующим международным нормам в соответствии с их собственным положением. |
All States Members of this Organization that gained their freedom through a liberation struggle or war of independence would fully appreciate and support that inherent, inalienable and legitimate right. |
Все государства-члены этой Организации, обретшие свою свободу освободительной борьбой или войной за независимость, полностью оценят и поддержат это всем присущее, неотъемлемое и законное право. |
In particular, it observes that the election of judges by popular vote for a fixed maximum term of six years does not ensure their independence and impartiality. |
В частности, он отмечает, что избрание судей населением на срок, максимальная продолжительность которого составляет шесть лет, не обеспечивает их независимость и беспристрастность. |
The Ombudsman meets that requirement, as Article 210 of the Constitution of the Republic of Poland guarantees the Commissioner's independence in relation with other national bodies. |
Омбудсмен отвечает соответствующему требованию, поскольку статья 210 Конституции Республики Польша гарантирует независимость Уполномоченного от других государственных органов. |
The system appears to be cost-effective, allows expenditures to be controlled and affords defence counsel more flexibility and independence in the use of the resources made available to them. |
Как представляется, эта система является противозатратной, позволяет контролировать расходы и предоставляет адвокатам бόльшую гибкость и независимость в использовании выделяемых им ресурсов. |
(a) Will not affect the independence of the Court; |
а) не повлияет на независимость Суда; |
In that connection, we welcome the measures taken by the Timorese authorities to resolve pressing social issues, including problems related to veterans of the former independence struggle. |
В этой связи приветствуем меры тиморских властей по решению острых социальных вопросов, включая проблемы ветеранов борьбы за независимость. |
George Washington and those who won the independence of the United States of America after long years of war and enormous sacrifices were not terrorists. |
Джордж Вашингтон и те, кто после долгих лет войны и огромных жертв завоевали независимость Соединенных Штатов, не были террористами. |
More than 80 countries had acquired independence since the end of the Second World War, and the United Nations had contributed admirably to the decolonization process. |
Более 80 стран обрели независимость с момента окончания второй мировой войны, и Организация Объединенных Наций внесла замечательный вклад в процесс деколонизации. |
While continuing to believe that the standards applied in General Assembly resolutions 1514 and 1541 were too narrow, his country offered its full support to countries which chose independence. |
Продолжая считать, что стандарты, изложенные в резолюциях 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи являются слишком узкими, его страна полностью поддерживает страны, избравшие независимость. |
The Special Rapporteur welcomes this information irrespective of whether such judgements and legislation have the effect of enhancing or restricting the independence of judges and lawyers. |
Специальный докладчик высоко оценивает эту информацию, независимо от того, укрепляют или ограничивают такие решения или законодательные акты независимость судей и адвокатов. |
Who determines the independence of trade unions and on what basis? |
Кто определяет независимость профессиональных союзов и на какой основе? |