Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
The Army defends independence, sovereignty and state territory of Montenegro, in accordance with the principles of international law regarding the use of force. Вооруженные силы защищают независимость, суверенитет и территориальную целостность Черногории в соответствии с принципами международного права, регулирующими применение силы.
This innovation is borne of a social and political context where a clear signal must be sent that the functional independence and autonomy required by bodies responsible for discharging public functions are respected. Смысл этого нововведения определяется особенностями социальной и политической ситуации, требующей четких сигналов о том, что органам, призванным осуществлять государственные функции, обеспечиваются независимость и самостоятельность действий.
Strengthen the independence of the PCCB and consider establishing a "constitutional anchor". укрепить независимость БПКБ и рассмотреть вопрос о создании "конституционного тормоза".
The independence of judges is also ensured by laws by way of providing certain guarantees, such as: Независимость судей также обеспечивается законами посредством обеспечения определенных гарантий, таких как:
In particular, the SPT was concerned about the method for selecting NPM Members which is not capable of ensuring the independence of NPM Members. В частности, ППП обеспокоен методом отбора членов НПМ, который не в состоянии обеспечить независимость его членов.
Under article 18 of the Optional Protocol, States Parties are required to guarantee the functional independence of national preventive mechanisms and their personnel. В соответствии со статьей 18 Факультативного протокола государства-участники обязаны гарантировать независимость НПМ и его персонала при исполнении ими своих функций.
[Keywords: independence of arbitrator; conflicts of interest; appointment procedures; setting aside] [Ключевые слова: независимость арбитра; коллизия интересов; порядок назначения; отмена арбитражного решения]
Lessons must be learned from the failure of past commissions of inquiry to ensure that any new mechanism enjoys the independence and powers necessary to be effective. Следует извлечь уроки из неспособности предыдущих комиссий по расследованию обеспечить любому новому механизму независимость и полномочия, необходимые для того, чтобы его деятельность была эффективной.
Inequality of women; death penalty; and independence of the judiciary. Неравенство женщин; смертная казнь; и независимость судебных органов
The source refutes the accusations against Mr. Tohti, stating that he has never advocated for the independence of Uighurs in Xinjiang. Источник отрицает обвинения против г-на Тохти, отмечая, что он никогда не выступал за независимость уйгуров в Синьцзян-Уйгурском автономном районе.
The territorial integrity, sovereignty and independence of Member States, principles enshrined in the Charter of the United Nations, must be respected. Такие принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, как территориальная целостность, суверенитет и независимость государств-членов, должны соблюдаться.
Kata Katanga states that its principal objective is to fight for the independence of Katanga. По заявлениям «Ката Катанги», ее основной целью является борьба за независимость Катанги.
Regardless of the mechanism, its independence must be secured and guided by the standards of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. Каким бы ни был механизм, его независимость должна обеспечиваться стандартами Конвенции о правах инвалидов и исходить из них.
CoE-ECRI recommended that the ACIDI be granted full independence from the Government, as well as investigative powers and the right to initiate and participate in court proceedings. ЕКРН СЕ рекомендовала предоставить ВКИМД полную независимость от правительства, а также следственные полномочия и право инициировать судебное разбирательство и участвовать в нем.
In 2014, the High Commissioner for Human Rights recommended that the Government continue to respect the independence of the Ombudsman's Office and to facilitate the implementation of its resolutions and recommendations. В 2014 году Верховный комиссар по правам человека рекомендовала правительству продолжать уважать независимость Бюро омбудсмена и содействовать осуществлению его резолюций и рекомендаций.
It was also important for the members of the human rights treaty body system to maintain their independence, professionalism and accountability in order to improve the efficiency and effectiveness of the system. Членам договорных органов по правам человека также важно поддерживать свою независимость, профессионализм и подотчетность, для того чтобы повысить эффективность и результативность системы.
South Africa remained concerned at attempts to utilize OHCHR as a donor-driven organisation, thereby limiting the independence of the High Commissioner in identifying the priorities of his office. Южная Африка по-прежнему обеспокоена попытками использовать УВКПЧ как управляемую донорами организацию, что ограничивает независимость Верховного комиссара в определении приоритетных задач Управления.
The possession and use of mines were a part of Cuba's defence posture, which reflected the determination of the Cuban people to defend their sovereignty and independence. Обладание и применение мин является частью оборонительной доктрины Кубы, которая свидетельствует о решимости кубинского народа защищать свой суверенитет и независимость.
Djibouti was a fledging State which had gained independence in 1977 and had enacted its Constitution only in 1992. Джибути - молодое государство, получившее независимость в 1977 году, а его Конституция была принята лишь в 1992 году.
The Committee also recommends that the State party ensure that the national preventive mechanism enjoys complete financial and operational independence from the executive, as recommended by the Committee against Torture. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить полную финансовую и оперативную независимость национального превентивного механизма от органов исполнительной власти, как это рекомендовано Комитетом против пыток.
In September 2011, the Code of Ethics was enacted to ensure that justice is applied impartially, emphasizing the precepts of independence, autonomy and legality. В сентябре 2011 года был одобрен Этический кодекс для обеспечения беспристрастного отправления правосудия, в котором особо подчеркиваются такие принципы как независимость, автономность и законность.
The Working Group regrets that, despite having gained independence, formerly colonized peoples are still living with the legacies of slavery and colonialism. Рабочая группа сожалеет, что, хотя ранее колонизированные народы получили независимость, они по-прежнему живут с наследием рабства и колониализма.
He stresses that it will only bring added value to the human rights infrastructure today if its independence is guaranteed, in full conformity with the Paris Principles. Он подчеркивает, что это учреждение станет полезным подспорьем для существующей инфраструктуры в области прав человека лишь в случае, если его независимость будет гарантирована в полном соответствии с Парижскими принципами.
Work must begin immediately on improving existing institutions, whose independence (or lack thereof) has serious implications for the extent to which human rights are protected. Необходимо немедленно начать работу по усовершенствованию действующих институтов, независимость которых (или отсутствие таковой) оказывает существенное влияние на степень защиты прав человека.
Mongolia highlighted the strengthening of democracy and the rule of law as well as new legislation promoting judicial independence and legal reform. Монголия особо отметила укрепление демократии и верховенства права, а также новое законодательство, поощряющее независимость судебной власти и проведение правовой реформы.