Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
(a) Ensure independence of the NPM Secretariat to support effectively the activities of the collegial body of the NPM; а) обеспечить независимость секретариата НПМ в целях оказания эффективной поддержки деятельности коллегиального органа НПМ;
124.18 Repeal section 80 of its Penal Code and, generally, ensure the independence and freedom of the press (Greece) 124.18 Отменить статью 80 Уголовного кодекса и в целом обеспечить независимость и свободу печати (Греция)
Moreover, its independence is not guaranteed, as under article 9 of the Decree it is required to submit the original version of its report to the President of the Republic. Более того, не гарантирована независимость Смешанной комиссии по расследованию, поскольку согласно статье 9 вышеупомянутого указа она должна представлять оригинал своего заключения президенту республики.
According to the Global Competitiveness Index for 2013, published by the World Economic Forum, Kazakhstan was ranked eighty-eighth in terms of judicial independence, whereas in 2012, it was ranked ninety-fourth. Согласно опубликованному рейтингу Глобального индекса конкурентоспособности Всемирного экономического форума за 2013 год Казахстан по показателю «Судебная независимость» занял 88 место, тогда как в 2012 году занимал 94 место.
CRC was concerned that the Rights of the Child Commission did not have a fully functional complaints mechanism for children and had limited independence and powers. КПР выразил обеспокоенность тем, что у Комиссии по правам ребенка нет эффективного механизма рассмотрения жалоб детей, при этом ее независимость и полномочия ограничены.
CHRI reported that the law had received criticism as a result of a less than transparent appointment process of the Commissioner and the effect this could have on the independence of this office and recommended to enact a Right to Information Act compatible with international best practices. ПИС сообщила, что в отношении этого Закона высказывались критические замечания в результате менее чем транспарентного процесса назначения Уполномоченного и воздействия, которое это может оказывать на независимость данной должности, и рекомендовала принять закон о праве на информацию, согласующийся с оптимальной международной практикой.
Under the reform, rules have been introduced establishing a new approach to the financing of the judicial system in order to guarantee the complete independence of the judiciary. В ходе реформирования введены нормы, устанавливающие новый подход в финансировании судебной системы, что будет обеспечивать полную независимость судебной ветви власти.
CERD recommended that the Ombudsman's mandate be broadened and that the operational and perceived independence of the Ombudsman be ensured, by establishing proper appointment and dismissal procedures. КЛРД рекомендовал расширить мандат Омбудсмена и обеспечить его оперативную и презюмируемую независимость на основе установления надлежащих процедур назначения на его должность и отстранения от должности.
The way forward in the twenty-first century had been indicated by Scotland, historically an independent kingdom, when it had rejected independence from the United Kingdom in favour of greater devolved powers and autonomy. Примером продвижения вперед в решении такого рода вопросов в двадцать первом веке стала Шотландия - исторически независимое королевство, - которая отвергла независимость от Соединенного Королевства в пользу более децентрализованных полномочий и большей автономии.
Mr. Boukhari (Frente Polisario) said that Morocco's continued occupation of Western Sahara, the last colony in Africa, was nothing more than a direct challenge to the international community's established position on the right of the Sahrawi people to self-determination and independence. Г-н Бухари (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что продолжающаяся оккупация Марокко Западной Сахары, последней колонии в Африке, является не чем иным, как прямым вызовом международному сообществу, занимающему твердую позицию в отношении права сахарского народа на самоопределение и независимость.
Other challenges that were facing OIOS included the need to ensure its operational independence, which was of paramount importance to effective and credible internal oversight, and the ability to exercise greater budget autonomy. В числе других проблем, стоящих перед УСВН, - необходимость обеспечить его оперативную независимость, имеющую огромное значение для повышения эффективности и авторитетности внутреннего надзора, а также способность более независимо решать бюджетные вопросы.
Requests the Secretary-General to ensure that the annual reports of the Office continue to include a brief description of any impairment of its independence; просит Генерального секретаря обеспечивать, чтобы в годовые доклады Управления служб внутреннего надзора и далее включалось краткое описание всех случаев, когда подрывается его независимость;
Mr. de Serpa Soares (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that the entry into force of the Kampala amendments would help to turn the International Criminal Court into a truly jurisdictional institution, strengthen its independence and increase its powers. Г-н де Серпа Суарис (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что Кампальские поправки помогут превратить Международный уголовный суд в подлинно юрисдикционный орган, укрепить его независимость и расширить его полномочия.
In close collaboration with civil society organizations, representatives of the media should defend their independence, professionalism and integrity and address incidents of violence, their various root causes and the political circumstances in which they take place. Представителям средств массовой информации следует в сотрудничестве с организациями гражданского общества защищать свою независимость, профессионализм и репутацию и заниматься случаями насилия, изучать его причины и политическую обстановку, в которой оно совершается.
C. The judiciary and the independence of judges and magistrates С. Судебная власть и независимость судей и магистратов
CEDAW recommended that Equatorial Guinea ensure the independence of the Ombudsman; the provision of sufficient resources; a broad human rights mandate and a specific mandate on gender equality. КЛДЖ рекомендовал Экваториальной Гвинее обеспечить независимость Омбудсмена; выделять ему достаточные ресурсы; предоставить ему широкие полномочия в области прав человека и наделить конкретным мандатом в вопросе обеспечения гендерного равноправия.
It also recommended that the State promote independence and pluralism in the media and create awareness of the importance of freedom of expression as a fundamental human right. Кроме того, она рекомендовала оградить независимость и плюрализм СМИ и разъяснять важность свободы выражения мнений как основного права человека.
The primary responsibility to promote and protect human rights rested with the States, and the consideration of human rights issues and strategies must respect the sovereignty, independence and territorial integrity of States. Главная ответственность за поощрение и защиту прав человека лежит на государствах, и в ходе обсуждения правозащитных вопросов и стратегий необходимо уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность государств.
Following the proliferation of independence movements in the 1960s, the general international trend had supported autonomy, expressed through local democracy, economic participation, and the preservation and promotion of tribal, linguistic and cultural identities. Широко распространенное в 1960-е годы движение за независимость сменилось общей международной тенденцией в поддержку автономии, проявляющейся в демократии на местном уровне, участии в экономической деятельности и сохранении и поощрении племенной, языковой и культурной самобытности.
The people of Ukraine had exercised their right to self-determination on 24 August 1991 when they had declared the independence of Ukraine, in full accordance with international law. Народ Украины осуществил свое право на самоопределение 24 августа 1991 года, когда провозгласил независимость Украины в полном соответствии с нормами международного права.
(b) Strengthen the capacity and independence of the Inspectorate of Prisons and establish mechanisms to consistently consider its recommendations and make them public; Ь) укрепить потенциал и независимость Инспектората по делам тюрем и создать механизмы для последовательного рассмотрения его рекомендаций и публиковать эти рекомендации;
It also confirms France's obligation to respect the independence and sovereignty of Ukraine within its present borders according to the principles of the Final Act of the CSCE and Paris Charter for the New Europe. В нем также подтверждено обязательство Франции уважать независимость и суверенитет Украины в пределах ее нынешних границ в соответствии с принципами Заключительного акта СБСЕ и Парижской хартии для новой Европы.
The Frente Polisario proposed a self-determination referendum, including the option of independence, while the Moroccan proposal offered as a solution "autonomy within the sovereignty and territorial integrity of Morocco". Фронт ПОЛИСАРИО предложил провести референдум о самоопределении, одним из вариантов которого была независимость, а в марокканском предложении фигурировал вариант «автономии в рамках суверенитета и территориальной целостности Марокко».
123.1 Strengthen the independence of the National Human Rights Committee by limiting the role of government appointees (Ghana); 123.1 укрепить независимость Национального комитета по правам человека путем ограничения роли тех его членов, которых назначает правительство (Гана);
114.7. Continue to strengthen measures to ensure independence of the Office of the Human Rights Advocate (India); 114.7 продолжать крепить меры к тому, чтобы обеспечить независимость Управления Уполномоченного по защите прав человека (Индия);