| This distinction from the legislature and the judiciary ensures the independence of law enforcement and contributes to good governance. | Такое отделение от законодательной и судебной ветвей власти обеспечивает независимость правоохранительных органов и способствует надлежащему управлению. |
| At the same time, the Commission stated that there was one small group in the Territory that favoured independence. | В то же время Комиссия отметила, что в территории имеется одна небольшая группа, которая выступает за независимость. |
| The United States had persecuted Puerto Rican independence activists in a variety of ways. | Соединенные Штаты преследуют борцов за независимость Пуэрто-Рико самыми различными способами. |
| Carlos Alberto Torres had spent 30 years in prison for his struggle for independence and would be released in July 2010. | Карлос Алберто Торрес провел 30 лет в тюрьме в наказание за свою борьбу за независимость и будет освобожден в июле 2010 года. |
| Toussaint L'Ouverture had understood that when he had led the first victorious struggle for independence and against slavery in Haiti. | Туссен Лувертюр хорошо понимал это, когда он возглавил первую победоносную борьбу за независимость против рабства в Гаити. |
| Although an ample majority of voters had opted for independence, France had seen fit to count the results island by island. | Хотя подавляющее большинство проголосовавших предпочли независимость, Франция сочла уместным подсчитывать результаты голосования на каждом острове. |
| The United Nations had acquired its current influence thanks to those countries which had fought for their independence against colonialism. | Организация Объединенных Наций приобрела свое нынешнее влияние благодаря тем странам, которые боролись за свою независимость против колониализма. |
| The Code states that "ruling out all risks of a conflict of interests helps to guarantee independence". | В кодексе говорится, что "исключение любого риска возникновения коллизии интересов поможет гарантировать независимость". |
| There was a need to guarantee the independence of the doctor; otherwise, there could be problems of objectivity and impartiality. | Необходимо гарантировать независимость врача; в противном случае могут возникнуть проблемы с объективностью и беспристрастностью. |
| She queried the independence and neutrality of the report and asked whether the other alleged 47 cases had been investigated. | Выступающая ставит под сомнение независимость и беспристрастность этого доклада и спрашивает, были ли расследованы остальные предполагаемые 47 случаев. |
| If that was the case, it would be useful to know how the independence of the Ombudsman would be guaranteed. | В этой связи было бы интересно узнать, каким образом будет обеспечиваться независимость этого посредника. |
| They had the right to autonomy and independence but enjoyed neither in long-stay institutions. | Хотя они имеют право на самостоятельность и независимость, в учреждениях длительного пребывания они лишены и того и другого. |
| The policy makes no such commitment in terms of the independence of central evaluation offices found within the associated funds and programmes. | В ней также не подтверждается независимость централизованных подразделений по оценке, входящих в состав соответствующих фондов и программ. |
| The review found little evidence of senior management actively seeking to undermine the independence of the Evaluation Office. | В ходе обзора практически не было выявлено никаких случаев того, что старшее руководство пыталось активно ограничивать независимость Управления по вопросам оценки. |
| While the Evaluation Office is separate from the programmatic side of UNDP, its independence is still contingent upon the forbearance of the Administrator. | Хотя Управление по вопросам оценки не относится к числу программных подразделений ПРООН, его независимость по-прежнему ограничивается действиями Администратора. |
| The Constitution devotes a separate chapter to the judicial power so as to secure its independence. | В Конституции судебной власти страны посвящена целая глава, что сделано с целью обеспечить ее независимость. |
| Under Decisions of the 1878 Berlin Congress, Montenegro gained state independence and international recognition as well as the significant territorial expansion. | По решению Берлинского конгресса 1878 года Черногория получила государственную независимость и международное признание, а также существенную прибавку к территории. |
| Chad achieved independence on 11 August 1960. | Чад обрел независимость 11 августа 1960 года. |
| The essential principles and features of this Institution are independence, confidentiality, professionalism, flexibility, reliability, and public transparency. | Основными принципами, на которых строится деятельность Управления омбудсмена являются независимость, конфиденциальность, профессионализм, оперативность, объективность и транспарентность. |
| When the country had gained its independence, there had been 206 NGOs. | Когда страна обрела независимость, в ней было 206 НПО. |
| The independence of the Chancellor was further guaranteed by certain restrictions on the incumbent's activities. | Кроме того, независимость канцлера права гарантирована установлением ряда ограничений на его деятельность. |
| The Commission's full independence with regard to the executive branch still had to be ensured. | Пока еще в полной мере не обеспечена независимость Комиссии от исполнительной власти. |
| The new security and justice policy also guaranteed the independence, and provided for the strengthening, of the General Inspectorate of the National Civil Police. | Новая политика в области безопасности и юстиции также предусматривает независимость и укрепление Главной инспекции Национальной гражданской полиции. |
| The Constitution of Jordan guaranteed the independence of judges, who acted solely on the basis of the law. | Конституция Иордании гарантирует независимость судей, которые подчиняются лишь только закону. |
| The Government defends the independence, territorial integrity and constitutional order of Turkmenistan and ensures legality and the rule of law. | Государство защищает независимость, территориальную целостность Туркменистана, конституционный строй, обеспечивает законность и правопорядок. |