Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимый статус

Примеры в контексте "Independence - Независимый статус"

Примеры: Independence - Независимый статус
They were concerned about paragraphs which infringed on the independence of OHCHR. Они обеспокоены пунктами, которые нарушают независимый статус УВКПЧ.
The Board should build on its status and independence and look at issues that Governments will not willingly address. Совет должен использовать свой авторитет и независимый статус для рассмотрения таких вопросов, которые неохотно рассматриваются правительствами.
The Committee's independence gave it an important voice in the area of women's human rights. Независимый статус Комитета имеет важное значение для защиты прав человека женщин.
Indonesia fully respects their independence, while at the same time continues to build close partnership with civil societies. Индонезия полностью уважает их независимый статус, продолжая в то же время налаживать с организациями гражданского общества более тесные партнерские отношения.
Switzerland therefore supports the work of the International Criminal Court and advocates its independence. Поэтому Швейцария поддерживает работу Международного уголовного суда и отстаивает его независимый статус.
its independence with respect to the executive branch, его независимый статус по отношению к исполнительной власти,
The Government has taken the decision to establish the centre by domestic legislation to give it full independence and separate legal personality. Правительство приняло решение об учреждении центра в рамках внутреннего законодательства, с тем чтобы предоставить ему полностью независимый статус и отдельную правосубъектность.
The title of National Human Rights Council was replaced by National Independent Human Rights Commission in order to stress the independence of the institution. Название "Национальный совет по правам человека" было заменено названием "Независимая национальная комиссия по правам человека" с целью подчеркнуть независимый статус этого учреждения.
Mr. Presutti (Observer for the European Union) said that the European Union supported the independence of ICSC, which had a significant role to play in enhancing the effective functioning of the organizations of the common system. Г-н Пресутти (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз поддерживает независимый статус КМГС, которой отводится важная роль в повышении эффективности функционирования организаций общей системы.
Crucially, the Council had reaffirmed the importance of the independence of mandate holders, and had decided to convene a group composed of seven mandate holders to ensure the effective follow-up to existing resolutions and recommendations on Darfur. Принципиально важно, что Совет подтвердил независимый статус обладателей мандатов и принял решение о создании группы в составе семи мандатариев для обеспечения эффективного выполнения существующих резолюций и рекомендаций по Дарфуру.
Although ICRC's independence sometimes complicates its ability to collaborate with other agencies, in recent years ICRC has found effective ways of working in closer consultation with United Nations agencies in humanitarian emergency situations. Хотя независимый статус МККК зачастую обусловливает ограничение его возможностей сотрудничества с другими учреждениями, за последние годы МККК разработал эффективные методы работы в тесной консультации с учреждениями Организации Объединенных Наций в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
In addition, the success of establishing common services, covering not only the United Nations but also the specialized agencies, would depend heavily on the resolve of Member States, considering the independence exercised by the various specialized agencies. Помимо этого, успех в создании общих служб, охватывающих не только Организацию Объединенных Наций, но и специализированные учреждения, во многом зависит от воли государств-членов, которые должны учитывать независимый статус различных специализированных учреждений.
The authorities will try to ensure independence - also in the eyes of outsiders - by such means as separate premises and information. обеспечить его независимый статус - в том числе в глазах сторонних наблюдателей - с помощью таких средств, как выделение отдельного помещения и информирование общественности.
The Constitution establishes a republican form of Government and provides for the separation of the executive, legislative and judicial branches. It also guarantees the independence of the republican and human rights institutions. Эта Конституция утверждает республику в качестве государственной формы правления, вводит принцип разделения исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти, а также утверждает независимый статус учреждений республики и деятельности по защите прав человека.
while preserving its independence, drawing up opinions for the executive branch concerning fundamental freedoms and human rights, the rights of women, of children, of persons with disabilities, of older persons and of any other vulnerable group; З) сохраняя свой независимый статус, готовить заключения для органов исполнительной власти по вопросам, касающимся основных свобод и прав человека, прав женщин, детей, инвалидов, пожилых людей и других уязвимых групп населения;
Taken as a whole, the various elements of the status of the courts are designed to ensure the independence of judges. В своей совокупности элементы данного статуса сформулированы таким образом, чтобы обеспечить независимый статус судей.
Although supported by many, all have respected his independence as an expert accountable to the General Assembly and the Human Rights Council. Несмотря на то, что круг специалистов, оказывавших ему поддержку, столь широк, все они уважали его независимый статус эксперта, подотчетного Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека.
The authority and independence of the Office of Internal Audit are established in Financial Rule 112.42 of the UNICEF Financial Regulations and Rules. Полномочия и независимый статус Управления внутренней ревизии закреплены в финансовом правиле 112.42 Финансовых положений и правил ЮНИСЕФ.
20 advisory meetings with the Government of the Democratic Republic of the Congo on drafting the organic law defining functions and independence of the National Independent Electoral Commission Проведение 20 консультативных совещаний с правительством Демократической Республики Конго по вопросу о разработке органического закона, определяющего функции и независимый статус НИК
Assuming that autonomy was considered essential for the Institute to exercise independence in research and training, raising and utilizing its funds and recruiting staff, in practice, it has not achieved most of these objectives. Если независимый статус был предоставлен для того, чтобы Институт мог принимать самостоятельные решения в отношении исследований и профессиональной подготовки, мобилизации и использования своих средств и набора персонала, то большинства из этих целей он не достиг.
She emphasized the independence of the Office of the High Commissioner and said that there could be no question of exercising any formal control over its activities as that would compromise its impartiality and its credibility. Подчеркивая независимый статус УВКПЧ, оратор говорит, что об установлении формального контроля деятельности не может идти и речи, поскольку это подорвало бы доверие к УВКПЧ как беспристрастному и авторитетному органу.
The independence of PDES is assured by means of the UNHCR Evaluation Policy, as well as the United Nations Evaluation Group's (UNEG) Norms, Standards and Code of Conduct for Evaluation in the United Nations system, to which UNHCR subscribes. З. Независимый статус СРПО гарантируется положениями политики УВКБ по проведению оценки, а также нормами, стандартами и кодексом поведения в области оценки в системе Организации Объединенных Наций, которые установлены Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки (ЮНЕГ) и которыми СРПО руководствуется в своей работе.
(c) The independence of the national preventive mechanism, both actual and perceived, should be fostered by a transparent process of selection and appointment of members who are independent and do not hold a position that could raise questions of conflict of interest; с) повышению независимости национального превентивного механизма, как реальной, так и воспринимаемой, должен способствовать транспарентный процесс отбора и назначения членов, которые должны иметь независимый статус и не занимать должностей, в связи с которыми может возникнуть конфликт интересов;
The independence of Komnas-HAM has been confirmed by the International Coordination Committee of National Institutions in 2007. Независимый статус Комнас-ХАМ был подтвержден Международным координационным комитетом национальных учреждений в 2007 году. Турция приветствовала принятие Индонезией обязательства по присоединению к международным правозащитным договорам или их ратификации в соответствии со своим вторым НПДПЧ.
Today, the degree of independence from government varies from one country to another, but in most countries they have at present an independent position. В настоящее время степень их независимости от правительства является неодинаковой в различных странах, однако в большинстве стран они имеют сейчас независимый статус.