Many States had already taken that step, which should in no way be seen as undermining the independence or standing of the judiciary in the State concerned. |
Многие государства уже сделали этот шаг, что никоим образом не подорвало независимость или авторитет судебной власти в этих государствах. |
The independence of that Commission would seem to be compromised by the fact that its members were representatives of Government institutions and civil society. |
Независимость этой Комиссии не гарантирована, так как ее члены являются представителями не только гражданского общества, но и государственных органов. |
According to HRW, the FHRC has failed to adequately investigate human rights violations since the coup and its independence has been compromised. |
По данным организации ХРУ, КПЧФ не смогла должным образом расследовать нарушения прав человека после переворота, при этом была дискредитирована ее независимость. |
(b) The independence and efficiency of the judiciary |
Ь) Независимость и эффективность судебных органов |
Elections are organized by a nine-member Committee representing the whole of the parliamentary spectrum so as to guarantee its independence and neutrality in the performance of its duties. |
Выборы организуются комитетом в составе девяти членов, в котором представлен весь парламентский спектр, с тем чтобы гарантировать независимость и нейтралитет при выполнении своих обязанностей. |
In 2007, the Independent Expert on minority issues urged Ethiopia to respect the independence of judges and lawyers and the impartiality of the judiciary. |
В 2007 году Независимый эксперт по вопросам меньшинств призвала Эфиопию уважать независимость судей и адвокатов и беспристрастность правосудия. |
Montenegro was working on improving the capacities of the judicial council, the body defined in the Constitution to ensure independence and autonomy of the judiciary. |
Черногория вела работу по укреплению потенциала Судейского совета - органа, который согласно Конституции должен обеспечивать независимость и автономию судебных органов. |
The United States shared the concerns of the Special Rapporteur on freedom of expression and opinion regarding the limitations on the independence of the media. |
Соединенные Штаты разделяют озабоченность Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение в связи с существованием положений, ограничивающих независимость средств массовой информации. |
It is essential that the independence of the Court be preserved and that no measure be taken to undermine its ability to rule on matters before it. |
Важно сохранить независимость Суда и обеспечить, чтобы не принималось никаких мер по подрыву его способности выносить решения по рассматриваемым им вопросам. |
The State party should strengthen the NPM and bolster its independence, in particular by: |
Государству-участнику следует укрепить НМПП и усилить его независимость, в частности посредством: |
Taking these circumstances into consideration, the Government is working towards the establishment of a system and environment that will help single elderly women achieve economic independence. |
Принимая во внимание эти обстоятельства, правительство направляет усилия на создание системы и условий, которые помогут одиноким престарелым женщинам обеспечивать экономическую независимость. |
Another consideration is that if NGOs were to be represented on the task force, this could compromise their independence. |
Кроме того, если бы НПО были представлены в данной группе, это поставило бы под сомнение их независимость. |
PNG gained political independence from Australia on 16 September 1975 and is a parliamentary democracy, modeled on the Westminster system of Great Britain. |
ПНГ обрела политическую независимость от Австралии 16 сентября 1975 года и представляет собой парламентскую демократию, построенную по вестминстерской модели британского парламентаризма. |
Slovenia noted the State's solid human rights record, established rule of law, independence of judiciary and transparent functioning of society. |
Словения отметила солидный опыт государства в области прав человека, установившееся верховенство права, независимость судебной системы и прозрачный характер функционирования общества. |
Moreover, the Head of State has undertaken to safeguard the independence of this body and, on his instructions, the relevant ministry has published a circular reaffirming this commitment. |
Кроме того, Глава государства обязан гарантировать независимость этого органа, и по его поручению соответствующее министерство издало циркуляр, подтверждающий это обязательство. |
The independence of judges is ensured by special measures that protect them throughout their career, the most important of which is security of tenure. |
Независимость судей находит свое воплощение в специальных мерах защиты, которые принимаются в их интересах на протяжении всей их профессиональной деятельности и наиболее важной из которых является их несменяемость. |
The aim of such associations is to represent the judges' interests and to protect their judicial independence as this can be done more effectively in a corporate way. |
Цель таких ассоциаций - представлять интересы судей и защищать их судебную независимость, поскольку это можно эффективнее обеспечить корпоративным образом. |
The Special Rapporteur notes that the independence of judges needs to be protected both from outside and internal interference. |
Специальный докладчик отмечает, что независимость судей необходимо защищать как от вмешательства извне, так и от внутреннего вмешательства. |
The present report demonstrates the number and variety of factors that impact on the independence of judges, both in an individual and institutional dimension. |
В настоящем докладе освещаются те многие и различные факторы, которые влияют на независимость судей, как в персональном, так и в институциональном отношении. |
Following the dissolution of the Soviet Union, the Russian Federation gained independence on 24 August 1991; its Constitution was adopted by referendum on 12 December 1993. |
После распада Советского Союза Российская Федерация обрела независимость 24 августа 1991 года; ее Конституция была принята референдумом 12 декабря 1993 года. |
On this basis, thorough examination be conducted to determine whether the scheme of state bureaus is apt to ensure the independence of legal advice given. |
На этой основе необходимо провести тщательную проверку с целью определения того, способна ли система государственных бюро обеспечивать независимость предоставляемых юридических консультаций. |
Consolidate the independence and overall capacity of the judicial system (Slovenia); |
усилить независимость и общие возможности судебной системы (Словения); |
That in no way detracted from Monaco's sovereignty and independence with regard to the conduct of its internal affairs and its international relations. |
Это никоим образом не влияет на суверенитет и независимость Монако в плане ведения его внутренних дел и международных отношений. |
Participants also discussed perceived attempts to curtail the independence and effectiveness of the special procedures, in particular in the context of the implementation of the Code of Conduct. |
Участники также обсудили действия, которые воспринимаются как попытки ограничить независимость и эффективность специальных процедур, в особенности в контексте внедрения Кодекса поведения. |
Unfortunately, certain paragraphs of the draft resolution lack objectivity and reflect a political point of view that compromises the impartiality, independence and professionalism of the Agency. |
К сожалению, некоторые пункты проекта резолюции грешат отсутствием объективности и отражают политические взгляды, которые ставят под сомнение беспристрастность, независимость и профессионализм Агентства. |