Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
In order to safeguard the independence of military judges, their status, including their security of tenure, adequate remuneration, conditions of service, pensions and the age of retirement, should be determined by law. С целью гарантировать независимость военных судей их статус, включая срок пребывания в должности, надлежащий должностной оклад, условия службы, пенсионное обеспечение и возраст выхода в отставку, должен обеспечиваться законом.
In particular, the Regional Evaluation Specialists, located in regional offices, will conduct and manage strategic decentralized evaluations at the regional and country levels, enhancing the independence of the processes. В частности, региональные специалисты из региональных отделений будут проводить стратегические децентрализованные оценки на региональном и страновом уровнях и руководить ими, повышая независимость процессов.
The Committee strongly supports the independence and impartiality of its members in all of its activities and practices in accordance with the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Комитет решительно поддерживает независимость и беспристрастность своих членов в контексте всей своей деятельности и практики в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The country had achieved its independence 20 years previously and had been one of the few republics of the former Soviet Union that had not experienced bloodshed during the transition to democracy. Страна получила независимость 20 лет назад и была одной из немногих республик бывшего Советского Союза, где переход к демократии не сопровождался кровопролитием.
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to bring the Senegalese Human Rights Committee into full compliance with the Paris Principles in order to safeguard its independence of action. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для приведения СКПЧ в полное соответствие с Парижскими принципами, с тем чтобы обеспечить его функциональную независимость.
The Government was committed to increasing the functional and administrative independence of UNAR and was accordingly taking steps to remove it from the existing hierarchy, as recommended by the European Commission against Racism and Intolerance. Правительство намерено укреплять функциональную и административную независимость НУЛРД и в связи с этим принимает меры по исключению его из существующей иерархической системы в соответствии с рекомендацией Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости.
The International Coordinating Committee had classified it as a grade A international human rights institution, which meant that it complied with the Paris Principles in terms of independence and plurality of membership. Международный координационный комитет классифицировал эту Комиссию как международную правозащитную организацию, имеющую статус А, что означает ее соответствие Парижским принципам, учитывая ее независимость и плюралистический характер ее состава.
The Committee encourages the State party to guarantee the independence of the Office of the Ombudsman by providing it with adequate human and financial resources to carry out its mandate, including promoting and monitoring the rights under the Convention. Комитет призывает государство-участник гарантировать независимость Управления Уполномоченного по правам человека, предоставив ему адекватные людские и финансовые ресурсы для выполнения мандата, в том числе поощрения и контроля прав в соответствии с Конвенцией.
The treaty body strengthening process could be constructive if it respected the independence of the treaty bodies and their powers to decide on their own working methods and rules of procedure. Этот процесс может оказаться конструктивным, если в его рамках будут обеспечиваться независимость договорных органов и их право устанавливать собственные методы работы и правила процедуры.
(c) The current financial resources of the Commission that do not ensure its independence and efficiency; and с) выделяемых в настоящее время Комиссии финансовых ресурсов, которые не позволяют обеспечить ее независимость и эффективность; и
The Platform might want to establish strategic partnerships with institutions within these two categories in order to promote and support delivery of the work programme, while continuing to maintain the independence of the Platform. Платформа, возможно, пожелает установить стратегические партнерства с учреждениями из этих двух категорий с целью оказания содействия и поддержки выполнению программы работы, при этом сохраняя независимость Платформы.
Given that such appointments could undermine the legitimacy and independence of the judiciary, and have already negatively affected the functioning of courts in several departments, the Superior Council's eventual review of these cases is of critical importance. Ввиду того, что подобные назначения могут поставить под вопрос легитимность и независимость судебной власти и уже имели негативные последствия для функционирования судов в ряде департаментов, решающее значение приобретает последующий пересмотр Высшим советом подобных случаев.
The representatives called on the UNCTAD secretariat not to allow budget cuts to affect its capacity to implement the Accra Accord and the Doha Mandate or compromise its independence. Представители призвали секретариат ЮНКТАД не допускать того, чтобы меры бюджетной экономии отражались на его способности претворять в жизнь Аккрское соглашение и Дохинский мандат или ставили под угрозу его независимость.
(b) Provide the judiciary with the human and financial resources that it needs to guarantee its independence by ending any political influence on the judicial system and combating corruption more assiduously. Ь) предоставить судебной системе необходимые людские и финансовые ресурсы, чтобы гарантировать ее независимость, положить конец любому политическому влиянию на судебную систему и активизировать борьбу с коррупцией.
The paper also addressed the policy of France, the Pacific nature of New Caledonia and recommendations on the role of the United Nations in ensuring respect for the right to self-determination and independence of colonial peoples. В документе также затрагивается политика Франции, океанический характер Новой Каледонии и рекомендации относительно роли Организации Объединенных Наций (ООН) в деле обеспечения реализации права на самоопределение и независимость колониальных народов.
The Task Force specifies that the United States Congress has the ultimate authority over the admission of states and that full independence involves a transition, including regarding citizenship status. Целевая группа указывает, что окончательное решение о приеме новых штатов остается за Конгрессом Соединенных Штатов и что полная независимость предполагает переходный период, в том числе в отношении вопроса о гражданстве.
In addition, the request made in paragraph 37 for the Special Rapporteur to report on the implementation of selected paragraphs of the draft resolution threatened his independence and obstructed a comprehensive reporting exercise. Кроме того, просьба в пункте 37 к Специальному докладчику о представлении доклада о выполнении отдельных пунктов проекта резолюции ставит под угрозу его независимость и мешает применению всеобъемлющего подхода к отчетности.
Bangladesh is convinced that independence of the judiciary is critical to ensuring good governance and rule of law and, by extension, protection of human rights and fundamental freedoms. Бангладеш убеждена в том, что независимость судебной власти имеет жизненно важное значение для обеспечения благого управления и верховенства закона и, таким образом, защиты прав человека и основных свобод.
The Court welcomes the confidence placed in it by States, which may rest assured that it will continue to rule on disputes submitted to it with the utmost impartiality and independence, in accordance with international law, and as expeditiously as possible. Суд выражает удовлетворение по поводу доверия со стороны государств, которые могут быть уверены в том, что он будет и впредь разрешать представленные на его рассмотрение споры, проявляя всемерную беспристрастность и независимость, в соответствии с международным правом, и действуя максимально оперативно.
In line with its long-term strategy, the work of the Joint Inspection Unit was reviewed in 2013 by an external peer review panel tasked with assessing the independence, credibility, utility and performance of the Unit. В соответствии с долгосрочной стратегией деятельности Объединенной инспекционной группы в 2013 году ее работа стала предметом коллегиального обзора, предпринятого внешним экспертным механизмом, призванным оценить независимость, объективность, полезность и эффективность работы Группы.
The participants reviewed and discussed country experiences from around the world, challenges faced by anti-corruption agencies and key requirements to ensure the independence and effectiveness of anti-corruption agencies. Участники провели обзор и обсуждение опыта стран всего мира, проблем, с которыми сталкиваются антикоррупционные органы, и ключевых потребностей, позволяющих обеспечить независимость и эффективность антикоррупционных органов.
With an overview of the transatlantic slave trade as a backdrop, the exhibition focused on the struggle of slaves for independence in Haiti and the establishment of the Republic in 1804. На фоне общей информации о трансатлантической работорговли материалы выставки были посвящены главным образом борьбе рабов за независимость в Гаити и созданию Республики в 1804 году.
The other Chairs presented the views of their respective committees on the resolution, underscoring the independence and impartiality of their members and pointing to specificities of their respective conventions. Другие председатели представили мнения их соответствующих комитетов в отношении резолюций, подчеркнув независимость и беспристрастность членов этих комитетов и указав на особенности соответствующих договоров.
At the same time, the independence of the judicial system, together with its impartiality and integrity, was an essential prerequisite for upholding the rule of law. В то же время непременным условием обеспечения верховенства права является независимость судебной системы, а также ее беспристрастность и добросовестность.
UNCTAD's survey reports that although more and more competition agencies are independent from politicians and businesses in all aspects of their work, independence is a relative concept. По данным обследования ЮНКТАД, хотя все больше и больше органов по вопросам конкуренции обретают независимость от влияния политических и деловых кругов во всех аспектах своей работы, концепция независимости все же относительна.