Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
The courts of the Republic of Azerbaijan administer justice under conditions that preclude the exertion of any unlawful pressure on the independence and will of judges and jurors. Суды Азербайджанской Республики отправляют правосудие в условиях, исключающих незаконное воздействие на независимость и волю судей и присяжных заседателей.
Mr. Bhagwati said that he was disturbed about the composition of the Supreme Council of the Judiciary, which could adversely affect the independence of judges. Г-н Бхагвати говорит, что у него вызывает озабоченность состав Высшего судебного совета, который может оказать неблагоприятное воздействие на независимость судей.
Mr. Bhagwati agreed with Ms. Chanet that the Bangalore Principles were detailed and could be included in the paragraph to ensure independence and security of tenure. Г-н Бхагвати соглашается с г-жой Шане в том, что Бангалорские принципы носят подробный характер и могут быть включены в этот пункт, с тем чтобы обеспечить независимость и гарантии сохранения должности.
Specialized agencies can help carry out a competitive selection process, provide information to investors, as well as maintain independence from governments and vested interests in State-owned enterprises. Специализированные агентства могут помогать проводить конкурентный отбор, предоставлять информацию инвесторам, а также гарантировать независимость от правительств и тех групп, интересы которых представлены в государственных предприятиях.
Under article 1 of the Constitution, independence, sovereignty and national self-determination shall be inalienable rights of the people and fundamental to the Nicaraguan nation. В статье 1 Конституции Никарагуа говорится, что независимость, суверенитет и национальное самоопределение являются неотъемлемыми правами народа и основой устройства никарагуанского общества.
It should also reinforce the independence of the Commissioners, especially with regard to the appointment process, and enhance the enforcement power of the Commission. Ему также следует повысить независимость членов Комиссии, особенно в связи с процессом назначения, и усилить правоприменительные полномочия Комиссии.
They can be building blocks in peace building efforts, but need to maintain their own integrity and independence. Они могут служить необходимыми составными элементами в контексте миростроительства, но должны сохранять присущие им характерные особенности и независимость.
The Members of the League undertake to respect and preserve as against external aggression the territorial integrity and existing political independence of all Members of the League. «Члены Лиги обязуются уважать и сохранять против всякого внешнего вторжения территориальную целостность и существующую политическую независимость всех Членов Лиги.
Although an overwhelming majority of Member States have not recognized Kosovo's independence, this act has caused a number of controversies and divisions within the international community. Хотя преобладающее большинство государств-членов не признали независимость Косово, этот акт вызвал множество противоречий и разногласий в международном сообществе.
Ensure the independence of the planned external evaluation of the Peacebuilding Fund by requesting the services of the United Nations Office for Internal Oversight Services. Требуется обеспечить независимость запланированной внешней оценки Фонда миростроительства за счет привлечения Управления служб внутреннего надзора Организации Объединенных Наций.
B. Competence, independence and impartiality В. Компетентность, независимость и беспристрастность
In 1918, Azerbaijan proclaimed independence and, guided by the principle of good neighbourliness, handed over the Azerbaijani Iravan - Yerevan - province to the Republic of Armenia. В 1918 году Азербайджан провозгласил независимость и, руководствуясь принципом добрососедства, передал Республике Армения азербайджанскую область Эривань - Ереван.
Recalls that parliaments and governments must ensure the quality and independence of the judicial institutions required to fight corruption effectively; напоминает о том, что парламенты и правительства должны обеспечивать высококачественную работу и независимость судебных институтов, которые необходимы для эффективной борьбы с коррупцией;
The independence and fearlessness that Judge Pillay has demonstrated assure us of her commitment to put the individual at the centre of the human rights agenda. Независимость и бесстрашие, проявленные судьей Пиллэй, свидетельствуют о ее приверженности цели, которая состоит в том, чтобы отвести личности главное место в повестке дня в области прав человека.
While elaborating the Convention, we must make a distinction between terrorism and the legitimate right of peoples under foreign occupation to self-determination and to struggle for independence. При разработке конвенции мы должны проводить различие между терроризмом и законным правом народов, живущих в условиях иностранной оккупации, на самоопределение и борьбу за независимость.
Since the establishment of the United Nations, nearly 750 million people had exercised their right to self-determination, and more than 80 formerly colonized territories had gained independence. С момента создания Организации Объединенных Наций около 750 миллионов человек реализовали свое право на самоопределение, и более 80 бывших колониальных территорий получили независимость.
For example, judicial independence must be protected by a carefully constructed process of judicial appointment and dismissal and by judges enjoying reasonable terms and conditions of employment. Например, независимость судебной власти обеспечивается за счет тщательно разработанного процесса назначения и увольнения судей и предоставления судьям приемлемых сроков пребывания в должности и условий труда.
State-controlled licensing procedures have, in many countries, become a technical means of curbing media independence, particularly through normal and periodic procedures of renewal of licenses. Контролируемые государством процедуры лицензирования стали во многих странах одним из технических способов ограничить независимость средств массовой информации, в частности с помощью стандартных и регулярных процедур обновления лицензий.
The staff and funding of the Ombud Office for Equality Issues would be reinforced and the unit's independence further guaranteed. Кадровый состав и финансирование Управления Специального уполномоченного по вопросам равенства будут усилены, и этому ведомству будет гарантирована полная независимость.
(b) The requirements of independence and impartiality of judges or other persons acting in a judicial capacity may not be limited in any context. Ь) ни в каком контексте не может происходить ограничение требований, определяющих независимость и беспристрастность судей или иных лиц, действующих в судейском качестве.
The Supreme Court has given clear evidence of its strength and independence, which reinforces the possibility to further expose other paramilitary connections with members of public and private institutions. Верховный суд наглядно доказал свою силу и независимость, которая подкрепляет возможность дальнейшего выявления других связей военизированных групп с сотрудниками государственных и частных учреждений.
B. Prosecutorial independence 33 - 41 9 В. Независимость прокуроров ЗЗ - 41 12
Recalling that on 17 February 2008 the Provisional Institutions of Self-Government of Kosovo declared independence from Serbia, напоминая, что 17 февраля 2008 года временные институты самоуправления Косово провозгласили независимость от Сербии,
The anti-personnel mines in the country were laid during the war of liberation, which lasted up to 1980, when Zimbabwe gained independence from the British. Противопехотные мины в стране были установлены в ходе освободительной войны, которая продолжалась вплоть до 1980 года, когда Зимбабве получило независимость от Великобритании.
The Ecuadorian State addresses the needs of its nationalities and peoples through strategic plans adopted by CODENPE, a public body with its own legal personality and technical, administrative and financial independence. Государство Эквадор учитывает интересы коренных национальностей и народов Эквадора в рамках стратегического плана КОДЕНПЕ, который является государственным юридическим учреждением, имеющим собственное юридическое лицо и техническую, административную и финансовую независимость.