The independence and autonomy of the Minister for Appeals and Mediation also results from the procedural guarantees afforded to citizens throughout the process of examining their request. |
Независимость и автономия Советника по вопросам обжалования и посредничества выражается также в виде процедурных гарантий, применимых в ходе процедуры рассмотрения жалобы в интересах подданного. |
JS1 warned that the current laws regulating social organisations and Non-Governmental Organisations (NGOs) contain unwarranted and intrusive requirements which undermine the independence of civil society groups. |
В СП1 отмечено, что ныне действующие законы, регулирующие деятельность общественных объединений и неправительственных организаций (НПО), содержат неуместные и необоснованные требования, подрывающие независимость групп гражданского общества. |
The independence of the AIHRC has been precarious since December 2011 when the President decided not to renew the terms of the then three commissioners. |
Независимость НКАПЧ была ослаблена в 2011 году, когда президент принял решение о продлении срока полномочий на тот момент трех членов Комиссии. |
JS recommends that Comoros should guarantee the independence and credibility of the judiciary and train and raise the awareness of court officials. |
В СП Коморским Островам рекомендовалось гарантировать независимость и надежность судебной системы и повысить уровень информированности и профессиональной подготовки вспомогательного судебного персонала. |
The HR Committee urged the Dominican Republic to ensure the full independence of the Office of the Ombudsman in accordance with the Paris Principles; CESCR and CERD made similar recommendations. |
КПЧ настоятельно призвал Доминиканскую Республику обеспечить полную независимость Управления Уполномоченного по правам человека в соответствии с Парижскими принципами; КЭСКП и КЛРД вынесли аналогичные рекомендации. |
The Law ensures independence, transparency, and accountability of the in-line regulatory body- the Agency for Audio and Audio-visual Media Services, in accordance with Council of Europe standards. |
Этот Закон обеспечивает независимость, транспарентность и подотчетность профильного регулирующего органа - Агентства по аудио- и аудиовизуальным услугам средств массовой информации - в соответствии со стандартами Совета Европы. |
Mr. Gross was sentenced under article 91 of the Criminal Code for acts against the independence or territorial integrity of the State. |
Обвинительный приговор по делу г-на Гросса был вынесен на основании статьи 91 Уголовного кодекса, касающейся действий, подрывающих независимость и территориальную целостность государства. |
He assured the Executive Board that UNFPA was committed to an evaluation policy that would guarantee the independence of the evaluation function within UNFPA. |
Он заверил Исполнительный совет в приверженности ЮНФПА политике проведения оценок, которая гарантировала бы независимость оценочной функции в ЮНФПА. |
Machismo and its impact on women's mobility and independence (75 per cent) |
мужской шовинизм и его воздействие на мобильность и независимость женщин (75 процентов); |
It extends the definition of domestic violence and introduces the term "economic violence", implying the withdrawal of the right to economic independence. |
Он расширяет понятие насилия в семье и вводит термин "экономическое насилие", подразумевающий лишение права на экономическую независимость. |
A. Competence, independence, transparency and accountability |
А. Компетентность, независимость, транспарентность и подотчетность |
Various special rapporteurs have stated that independence requires proper financing, as well as adequate human resources allocations to and institutional structure of the adjudicative bodies. |
Многие специальные докладчики указывали, что независимость предполагает надлежащее финансирование, а также выделение достаточных людских ресурсов органам по разрешению споров и создание институциональной структуры таких органов. |
However, they require adequate resources, institutional cooperation with other actors and independence in the performance of their mandate in order to be effective. |
Однако для их эффективной работы требуется наличие адекватных ресурсов, институциональное сотрудничество с другими субъектами и независимость в осуществлении мандата. |
The team considers that the composition of the Constitutional Council should be changed in order to guarantee its independence from the executive branch. |
По мнению Страновой группы Организации Объединенных Наций, состав Конституционного совета заслуживает изменения, для того чтобы гарантировать его независимость от исполнительной власти. |
The objective is to guarantee this body's independence and better representation of all stakeholders of the electoral process; |
Цель заключается в том, чтобы гарантировать независимость этого органа и обеспечить лучшую представленность всех заинтересованных сторон в рамках избирательного процесса; |
It was the last country within Central America and second last within CARICOM to attain its independence in 1981. |
Он стал последней страной в Центральной Америке и предпоследней страной в КАРИКОМ, получившей в 1981 году независимость. |
As a result, since Kyrgyzstan had gained independence in 1991, nothing had been done to foster a unified national identity. |
В этой связи с 1991 года, когда Кыргызстан получил независимость, не было достигнуто какого-либо существенного продвижения в вопросах формирования общегражданской идентичности. |
Egypt appreciated the measures being taken to implement accepted recommendations, and the assistance from the international community, particularly in establishing a national human rights institution with a mandate ensuring its independence and effectiveness. |
Египет высоко оценил меры, принимаемые в целях выполнения принятых рекомендаций, и помощь со стороны международного сообщества, особенно в создании национального правозащитного учреждения с полномочиями, обеспечивающими его независимость и эффективность. |
These judges assist in clearing case backlogs; strengthening the administration of justice and maintaining the independence and integrity of member State judiciaries. |
Эти судьи помогают разгрузить накопившийся объем дел, укрепить отправление правосудия и соблюдать независимость и добросовестность судебной власти в государствах-членах. |
Serbia had begun drafting five laws to improve the independence and freedom of media; after wide public debate, it would send them to the parliament. |
Сербия приступила к разработке пяти законопроектов, имеющих целью укрепить независимость и свободу средств массовой информации; после широкого общественного обсуждения они будут направлены в парламент. |
As such, the independence of adjudicative mechanisms should be guaranteed. |
Таким образом, следует гарантировать независимость судебных механизмов; |
Since we're giving them exactly what they want Toby thinks it's not a bad idea to signal our independence as well. |
Поскольку мы даем им то, что они хотят Тоби считает, что не плохо продемонстрировать им и нашу независимость. |
My independence from Caza is worth it! |
Моя независимость от Каза того стоит! |
When you're gone, - will Norway then be guaranteed constitutional rights - ensuring our independence? |
Когда вас не станет, будут ли Норвегии гарантированы конституционные права обеспечив нашу независимость? |
Freedom from domination, true independence. |
Свобода от доминирования, настоящая независимость! |