| Lastly, the European Union fully supports the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, whose independence must be ensured. | И наконец, Европейский союз полностью поддерживает Управление Верховного комиссара по правам человека, независимость которого должна быть обеспечена. |
| The sovereignty, territorial integrity and political independence of States were also to be respected in all cases. | Во всех случаях необходимо также уважать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств. |
| Mr. van Walsum had publicly stated in early 2008 that genuine autonomy, rather than independence, was the feasible solution. | В начале 2008 года г-н ван Валсум публично заявил, что разумным решением была бы подлинная автономия, а не независимость. |
| His country, as it had always, stood in solidarity with the Saharawi people in their heroic struggle for self-determination and independence. | Никарагуа вновь заявляет о своей солидарности с сахарским народом в его героической борьбе за самоопределение и независимость. |
| It compromises four fundamental principles constituting the foundation of the international civil service: integrity, loyalty, independence and impartiality. | Оно подрывает четыре фундаментальных принципа, формирующих основу международной гражданской службы: добросовестность, преданность, независимость и беспристрастность. |
| The Tunisian Government does not try to influence the media, and the independence of the media is noted by journalists themselves. | Правительство Туниса не пытается влиять на средства массовой информации, и независимость СМИ признается самими журналистами. |
| The Minister emphasized that the Government respects the independence of the media and does not try to influence or intimidate the media. | Министр подчеркнул, что правительство уважает независимость средств массовой информации и не пытается влиять на них или запугивать их. |
| First, independence must be structurally guaranteed so that the commission is set up as a separate institution from the Government. | Во-первых, независимость должна гарантироваться структурно, т.е. комиссия должна создаваться в качестве учреждения, отдельного от правительства. |
| Belgium noted that the NHRCK has repeatedly demonstrated its independence from the Government since its creation in 2001. | Бельгия отметила, что с момента своего создания в 2001 году НКПЧК неоднократно демонстрировала свою независимость от правительства. |
| The Constitution and the laws on the Ombudsman guarantee the independence of the Ombudsman. | Конституция и законы, регламентирующие деятельность Омбудсмена, гарантируют независимость этого института. |
| Its independence was reinforced and functions were improved further to a review of its statutes. | Благодаря пересмотру устава Комиссии ее независимость была усилена, а функции - усовершенствованы. |
| Created by Presidential Decree in 1993, it has been strengthened by subsequent legislation which also ensures its independence. | Созданная на основании Президентского указа в 1993 году она была укреплена за счет более позднего законодательства, которое также обеспечивает ее независимость. |
| Since 2007, as highlighted by OHCHR, the Supreme Court has given clear evidence of its strength and independence. | Как отмечало УВКПЧ, с 2007 года Верховный суд наглядно доказал свою силу и независимость. |
| And that in all circumstances, our national independence and freedom to take decisions are preserved. | И чтобы во всяких обстоятельствах была сохранена наша национальная независимость и наша самостоятельность в принятии решений. |
| The independence and impartiality of both magistracies is guaranteed at all levels. | Независимость и беспристрастность обеих магистратур обеспечивается на всех уровнях. |
| According to various sources, the financing, the independence and the powers of the Human Rights Commission were giving cause for concern. | По данным из разных источников, вызывают озабоченность финансирование, независимость и полномочия Комиссии по правам человека. |
| The independence of courts was guaranteed in the Constitution; a special, independent committee was responsible for the allocation of funds for the justice system. | Независимость судов гарантируется Конституцией; распределением средств на деятельность судебной системы ведает специализированный независимый комитет. |
| Mr. LALLAH said that the independence of experts was a matter to be dealt with by the States parties. | Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что независимость экспертов является вопросом, который должны решать государства-участники. |
| The Commission should also report to Parliament in order to preserve its independence. | Комиссия должна также отчитываться перед Парламентом, с тем чтобы сохранить свою независимость. |
| Colonized by France since 1896, Madagascar regained its independence on June 26, 1960. | Мадагаскар, ставший колонией Франции в 1896 году, вновь обрел свою независимость 26 июня 1960 года. |
| In so doing, we departed from the position of some other States that, like us, have recognized Kosovo's independence. | При этом мы отошли от позиции некоторых других государств, которые, как и мы, признали независимость Косово. |
| The juridical quality of its decisions, as well as its independence and impartiality, has earned the Court a great legitimacy. | Высокий юридический уровень его решений, а также его независимость и беспристрастность снискали Суду высокий авторитет в области права. |
| The Court must and will continue to do its part to ensure its judicial independence and impartiality. | МУС должен делать и делает все от него зависящее, для того чтобы сохранить свою судебную независимость и беспристрастность. |
| The Court's mandate and its independence must then be reaffirmed and respected. | Таким образом, мандат Суда и его независимость требуют подтверждения и неукоснительного уважения к себе. |
| Furthermore, the independence of humanitarian actors as regards needs assessments of populations affected by crises must be maintained. | Кроме того, необходимо поддерживать независимость гуманитарных организаций в том, что касается оценки потребностей населения, пострадавшего от кризисов. |