Английский - русский
Перевод слова Independence
Вариант перевода Независимость

Примеры в контексте "Independence - Независимость"

Примеры: Independence - Независимость
Lastly, the European Union fully supports the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, whose independence must be ensured. И наконец, Европейский союз полностью поддерживает Управление Верховного комиссара по правам человека, независимость которого должна быть обеспечена.
The sovereignty, territorial integrity and political independence of States were also to be respected in all cases. Во всех случаях необходимо также уважать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств.
Mr. van Walsum had publicly stated in early 2008 that genuine autonomy, rather than independence, was the feasible solution. В начале 2008 года г-н ван Валсум публично заявил, что разумным решением была бы подлинная автономия, а не независимость.
His country, as it had always, stood in solidarity with the Saharawi people in their heroic struggle for self-determination and independence. Никарагуа вновь заявляет о своей солидарности с сахарским народом в его героической борьбе за самоопределение и независимость.
It compromises four fundamental principles constituting the foundation of the international civil service: integrity, loyalty, independence and impartiality. Оно подрывает четыре фундаментальных принципа, формирующих основу международной гражданской службы: добросовестность, преданность, независимость и беспристрастность.
The Tunisian Government does not try to influence the media, and the independence of the media is noted by journalists themselves. Правительство Туниса не пытается влиять на средства массовой информации, и независимость СМИ признается самими журналистами.
The Minister emphasized that the Government respects the independence of the media and does not try to influence or intimidate the media. Министр подчеркнул, что правительство уважает независимость средств массовой информации и не пытается влиять на них или запугивать их.
First, independence must be structurally guaranteed so that the commission is set up as a separate institution from the Government. Во-первых, независимость должна гарантироваться структурно, т.е. комиссия должна создаваться в качестве учреждения, отдельного от правительства.
Belgium noted that the NHRCK has repeatedly demonstrated its independence from the Government since its creation in 2001. Бельгия отметила, что с момента своего создания в 2001 году НКПЧК неоднократно демонстрировала свою независимость от правительства.
The Constitution and the laws on the Ombudsman guarantee the independence of the Ombudsman. Конституция и законы, регламентирующие деятельность Омбудсмена, гарантируют независимость этого института.
Its independence was reinforced and functions were improved further to a review of its statutes. Благодаря пересмотру устава Комиссии ее независимость была усилена, а функции - усовершенствованы.
Created by Presidential Decree in 1993, it has been strengthened by subsequent legislation which also ensures its independence. Созданная на основании Президентского указа в 1993 году она была укреплена за счет более позднего законодательства, которое также обеспечивает ее независимость.
Since 2007, as highlighted by OHCHR, the Supreme Court has given clear evidence of its strength and independence. Как отмечало УВКПЧ, с 2007 года Верховный суд наглядно доказал свою силу и независимость.
And that in all circumstances, our national independence and freedom to take decisions are preserved. И чтобы во всяких обстоятельствах была сохранена наша национальная независимость и наша самостоятельность в принятии решений.
The independence and impartiality of both magistracies is guaranteed at all levels. Независимость и беспристрастность обеих магистратур обеспечивается на всех уровнях.
According to various sources, the financing, the independence and the powers of the Human Rights Commission were giving cause for concern. По данным из разных источников, вызывают озабоченность финансирование, независимость и полномочия Комиссии по правам человека.
The independence of courts was guaranteed in the Constitution; a special, independent committee was responsible for the allocation of funds for the justice system. Независимость судов гарантируется Конституцией; распределением средств на деятельность судебной системы ведает специализированный независимый комитет.
Mr. LALLAH said that the independence of experts was a matter to be dealt with by the States parties. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что независимость экспертов является вопросом, который должны решать государства-участники.
The Commission should also report to Parliament in order to preserve its independence. Комиссия должна также отчитываться перед Парламентом, с тем чтобы сохранить свою независимость.
Colonized by France since 1896, Madagascar regained its independence on June 26, 1960. Мадагаскар, ставший колонией Франции в 1896 году, вновь обрел свою независимость 26 июня 1960 года.
In so doing, we departed from the position of some other States that, like us, have recognized Kosovo's independence. При этом мы отошли от позиции некоторых других государств, которые, как и мы, признали независимость Косово.
The juridical quality of its decisions, as well as its independence and impartiality, has earned the Court a great legitimacy. Высокий юридический уровень его решений, а также его независимость и беспристрастность снискали Суду высокий авторитет в области права.
The Court must and will continue to do its part to ensure its judicial independence and impartiality. МУС должен делать и делает все от него зависящее, для того чтобы сохранить свою судебную независимость и беспристрастность.
The Court's mandate and its independence must then be reaffirmed and respected. Таким образом, мандат Суда и его независимость требуют подтверждения и неукоснительного уважения к себе.
Furthermore, the independence of humanitarian actors as regards needs assessments of populations affected by crises must be maintained. Кроме того, необходимо поддерживать независимость гуманитарных организаций в том, что касается оценки потребностей населения, пострадавшего от кризисов.