The Constitution did not create a new system of courts; however, certain provisions were made to ensure the independence and impartiality of the judiciary. |
Этой Конституцией не предусматривалось создания новой судебной системы, однако в ней имелся ряд положений, обеспечивающих независимость и беспристрастность органов правосудия. |
(b) Estonian independence and sovereignty are interminable and inalienable (art. 1, EC); |
Ь) независимость и суверенитет Эстонии являются непреходящими и неотъемлемыми (статья 1 Конституции); |
Many of the Territories covered under this concept have gained independence, but there are still 18 Territories whose status has not changed. |
Многие из этих территорий, подпадающих под эту концепцию, получили независимость, однако остается еще 18 территорий, статус которых не изменился. |
Mechanisms for popular participation will make it possible to imbue the liberty, independence, sovereignty and progress of nations with vitality and social content. |
Механизмы народного участия позволят наполнить свободу, независимость, суверенитет и прогресс наций энергией и социальным содержанием. |
But we will also never forget our benefactors in this organization of the United Nations who 48 years ago gave us a chance for independence. |
Но мы также никогда не забудем тех благородных людей в этой Организации Объединенных Наций, которые 48 лет назад дали нам возможность обрести независимость. |
India's support for the Namibian struggle for independence, through bilateral and international channels alike, is on record. |
Всем известно о поддержке Индией борьбы намибийцев за независимость, которая оказывалась как по двусторонним, так и по международным каналам. |
In the less than two years in which our independence was internationally recognized, we have, under difficult circumstances, achieved positive economic growth. |
Прошло менее двух лет с того момента, когда наша независимость получила международное признание, и мы в весьма трудных условиях смогли добиться позитивного экономического роста. |
The balance of power in a tripartite body would guarantee its independence and impartiality, and would allow the General Assembly to take decisions on the basis of a negotiated compromise. |
Равновесие сил в трехстороннем органе гарантировало бы его независимость и непредвзятость, а это дало бы Генеральной Ассамблее возможность принимать решения на основе согласованных компромиссов. |
By making the judicial process subject to the political process, paragraphs 2 and 3 of article 21 curtailed the independence of the Court. |
Ставя судебный процесс в зависимость от политического процесса, пункты 2 и 3 статьи 21 ограничивают независимость суда. |
That approach would obviate the need to amend the Charter and would best preserve the independence of the future court. |
Благодаря такому подходу отпала бы необходимость вносить поправки в Устав и была бы обеспечена независимость будущего суда. |
Australia considered, however, that any equation of such a right of self-determination with the right to independence on the part of indigenous peoples would be contrary to the principle of territorial integrity. |
Однако Австралия понимает, что какое-либо приравнивание права на самоопределение к праву на независимость коренных народов противоречило бы принципу территориальной целостности. |
The new Constitution of Russia expressly upheld the freedom of information and the independence of the mass media. |
Новая Конституция России однозначно подтвердила свободу информации и независимость средств массовой информации. |
In the process of integrating information centres into United Nations field offices, the Secretariat should ensure their functional independence and the integral fulfilment of their respective mandates. |
В процессе интеграции информационных центров в отделения Организации Объединенных Наций на местах Секретариат должен обеспечивать их функциональную независимость и комплексное осуществление их соответствующих мандатов. |
Subordinating or linking humanitarian action to political objectives had an adverse impact on the independence and neutrality of humanitarian activities. |
Подчинение гуманитарной деятельности политическим целям или ее увязка с ними ставит под угрозу независимость и нейтральность гуманитарной деятельности. |
Thirdly, small States had special needs in the exercise of their inherent right to safeguard and maintain their sovereignty, independence and territorial integrity. |
В-третьих, малые государства имеют особые потребности в осуществлении права гарантировать и поддерживать их суверенитет, независимость и территориальную целостность. |
The inclusion of the Tribunal in the regular budget was essential to the safeguarding of its absolute independence and the full financing of its activities. |
Включение Трибунала в регулярный бюджет является крайне важным для того, чтобы гарантировать его абсолютную независимость и полное финансирование его деятельности. |
The reference to Article 97 was not intended to qualify or limit its operational independence in any way. |
Ссылка на статью 97 отнюдь не преследует цель ограничить независимость Управления или обставить ее какими-либо определенными условиями. |
The Global Programme of Action stresses the need to study and promote measures to protect the judiciary from any form of exposure and intimidation threatening its independence and integrity. |
Во Всемирной программе действий подчеркивается необходимость рассмотрения вопроса о мерах по защите судей от любых видов воздействия и запугивания, ставящих под угрозу их независимость и добросовестность, и оказания содействия осуществлению этих мер. |
Urgent quest for independence: protection and end of occupation |
Упорная борьба за независимость - защита и прекращение оккупации |
Economic independence could also allow women to make life choices (education, work, marriage) more freely and increase social recognition of occupations where women predominate. |
Экономическая независимость может также дать женщинам возможность свободнее делать жизненный выбор (образование, труд, брак) и повысить социальное признание важности тех профессий, где доминируют женщины. |
The Chinese people had long suffered under imperialist aggression, and it regained independence only after horrible sacrifices in countless grim struggles spanning more than a century. |
Китайский народ долго страдал под игом империалистической агрессии, и он восстановил свою независимость лишь после ужасных жертв в бесконечной тяжелой борьбе, продолжающейся более века. |
In contrast to this negative position, it is the duty and historic responsibility of the international community to ensure the complete independence, national unity and territorial integrity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
В отличие от этой негативной позиции долг и историческая ответственность международного сообщества - обеспечить полную независимость, национальное единство и территориальную целостность Республики Боснии и Герцеговины. |
Without doubt, our concerted and collective efforts will enable us to withstand crimes against humanity and defend and preserve the political independence, territorial integrity and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
Без сомнения, наши согласованные коллективные усилия позволят нам противостоять преступлениям против человечества и защитить и сохранить политическую независимость, территориальную целостность и единство Республики Боснии и Герцеговины. |
The Mission notes that the Language Law dates back to 1989 and independence to 1991. |
Миссия отмечает, что закон о языке был принят в 1989 году, а независимость была получена в 1991 году. |
The members of the Commission shall be appointed in such a way as to ensure its independence and equitable racial and geographic representation in its composition. |
Состав Комиссии формируется таким образом, чтобы обеспечить независимость Комиссии и справедливое расовое и географическое представительство ее членов. |