In 1961, an armed struggle for independence began after years of peaceful protest against Ethiopian infringements on Eritrean democratic rights and autonomy produced no improvement in a deteriorating situation. |
После того, когда многие годы мирного протеста против нарушений со стороны Эфиопии демократических прав и автономии Эритреи не привели ни к какому улучшению положения, в 1961 году началась вооруженная борьба за независимость. |
The independence of Administrative Court judges was strengthened by the fact that their term of office no longer corresponded to the legislative term of Parliament. |
Независимость судей Административного суда подкрепляется тем фактом, что их срок пребывания в должности уже не соответствует сроку действия законодательных полномочий парламента. |
A fixed term of at least three years, in conjunction with freedom from removal, was sufficient to ensure judges' independence. |
Фиксированный срок полномочий судей продолжительностью по меньшей мере в три года в сочетании с невозможностью отстранения их от должности достаточен для того, чтобы обеспечить их независимость. |
In 1978 the Puerto Rican police and Federal Bureau of Investigation agents had killed two young men who had been active in the independence movement. |
В 1978 году полиция Пуэрто-Рико и агенты ФБР убили двух молодых людей, которые были активистами движения за независимость. |
Accordingly, the right of peoples to self-determination and independence, as called for in General Assembly resolution 1541, had not been recognized. |
Таким образом, не обеспечено признание права на самоопределение и независимость народов, как того требует резолюция 1541 Ассамблеи. |
The administrative, legislative and judicial branches are separate and the independence of judges is guaranteed |
Обеспечено разделение административных, законодательных и судебных функций; гарантирована независимость судей. |
In the Commission's view, its independence is crucial for the realization of the objectives for which it has been established. |
По мнению Комиссии, ее независимость имеет решающее значение для достижения целей, для которых она создана. |
In conclusion, my delegation will have the honour of participating in the 20 May celebrations, when we all celebrate Timorese independence. |
В заключение моя делегация хотела бы сказать, что считает для себя честью возможность участвовать в торжествах 20 мая, когда все мы будем праздновать независимость Восточного Тимора. |
According to the State party, it is an intermediary body linking the judiciary (whose independence it is bound to respect), the executive and the legislature. |
Согласно государству-участнику, он является промежуточным органом, объединяющим судебную систему (независимость которой он должен уважать), исполнительную власть и законодательные органы. |
The independence of East Timor, which will soon be achieved, will be a success story for a world in which conflict and instability are widespread. |
Независимость Восточного Тимора, которая скоро станет реальностью, будет историей успеха для мира, в котором широкое распространение получили конфликты и нестабильность. |
That body assisted new broadcasters, eliminated monopolies, fostered the independence of broadcasters and submitted an annual report to Parliament. |
Этот орган оказывает помощь новым радио- и телевещательным организациям, поощряет независимость радио- и телевещательных компаний и представляет ежегодный доклад парламенту. |
Fundamental to the success of OIOS has been its operational independence, in terms of both reporting procedures and its management of resources. |
Основой успеха УСВН является его оперативная независимость как с точки зрения процедур отчетности, так и с точки зрения управления ресурсами. |
The independence of OIOS was also viewed as being necessary in order to provide executive management with impartial advice and assessments of programme managers' performance. |
Существует также мнение о том, что независимость УСВН необходима для вынесения административным руководителям беспристрастных рекомендаций и оценок работы руководителей программ. |
That Joint Declaration is one of national independence, as well as a milestone of reunification indicating the path towards national reconciliation, collaboration and reunification. |
Эта Совместная декларация провозглашает национальную независимость и является краеугольным камнем объединения, указывая путь к национальному примирению, сотрудничеству и объединению. |
He understood UNHCR and the United Nations system intimately, but also had the character traits that would maintain the objectivity and independence required. |
Он прекрасно знаком с УВКБ и системой Организации Объединенных Наций, и его личные качества гарантируют необходимую объективность и независимость. |
The Government, F-FDTL and the Timorese people well recall the historic and crucial role that human rights organizations played in the long struggle for Timorese independence. |
Правительство, Ф-ФДТЛ и тиморский народ хорошо помнят ту историческую и исключительно важную роль, которую играли правозащитные организации в длительной борьбе за независимость Тимора-Лешти. |
Consequently, sovereignty and independence were cherished by all Eritreans, who believed that the enjoyment of human rights could be guaranteed only in a sovereign State. |
Таким образом, суверенитет и независимость являются величайшими ценностями для всех эритрейцев, по мнению которых осуществление прав человека может быть гарантировано лишь в суверенном государстве. |
He hoped that, during the Second Decade, it would be possible to resolve the majority of issues relating to decolonization and to grant independence to the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Его страна выражает надежду, что в ходе этого десятилетия удастся решить большинство вопросов деколонизации и предоставить независимость остальным несамоуправляющимся территориям. |
Lastly, the international community must reject such unjustified actions as military intervention and economic blockades, which undermined the independence and development of sovereign States. |
И, наконец, международное сообщество должно отвергать такие неоправданные действия, как военное вмешательство и экономические блокады, которые подрывают независимость и процесс развития суверенных государств. |
A strong family supported both its children and its ageing members to achieve and maintain their independence. Literate children grew into capable adults. |
Единая семья помогает своим детям и взрослым членам семьи добиться независимости и сохранить эту независимость, а получившие надлежащее образование дети становятся самостоятельными взрослыми. |
The Sudan also warns against calculated attempts to confuse terrorism with the legitimate right of peoples to achieve freedom, dignity, independence and self-determination. |
Судан также предостерегает против преднамеренных попыток смешать понятие терроризма с правом народов на свободу, достоинство, независимость и самоопределение. |
However, it is necessary for the international community to differentiate between terrorism per se and the legitimate struggle for independence against foreign occupation and alien domination. |
Однако международному сообществу необходимо проводить различие между терроризмом как таковым и законной борьбой за независимость, против иностранной оккупации и чужеземного господства. |
Many friendly nations of the world stood firm and rendered moral, material and diplomatic support to the noble cause of our freedom and independence. |
Многие дружественные страны мира решительно поддерживали нас и оказывали моральную, материальную и дипломатическую помощь в нашей благородной борьбе за свободу и независимость. |
All our efforts for more than two years will be rigorously tested starting 20 May, when East Timor formally declares independence. |
Все наши усилия на протяжении более двух лет будут подвержены, начиная с 20 мая, суровым испытаниям, когда Восточный Тимор официально провозгласит свою независимость. |
Indeed, the credibility and sovereignty of the Organization as an intergovernmental body should be preserved by respecting the sovereignty, territorial integrity and political independence of all Member States. |
Действительно, авторитет и независимость Организации как межправительственного органа следует поддерживать, обеспечивая реализацию принципов суверенитета, территориальной неприкосновенности и политической независимости всех государств-членов. |