127.46 Ensure the Commission's independence in accordance with the Paris Principles (Afghanistan); |
127.46 обеспечить независимость Комиссии в соответствии с Парижскими принципами (Афганистан); |
166.188 Ensure the transparency, effectiveness, impartiality and independence in the processes of investigation of human rights violations (Uruguay); |
166.188 обеспечить прозрачность, действенность, беспристрастность и независимость процессов расследования нарушений прав человека (Уругвай); |
107.11 Enhance the independence of the Ombudsman, in accordance with the Paris Principles, ensuring adequate funding for its proper functioning (Portugal); |
107.11 укрепить независимость омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами, обеспечивая адекватное финансирование его надлежащего функционирования (Португалия); |
Confidentiality, professional independence and impartiality are the key ingredients for the integrity of the NSO and the whole statistical system from the point of view of users and respondents. |
Для пользователей и респондентов профессиональная независимость и беспристрастность являются ключевыми составляющими объективности данных НСУ и всей статистической системы. |
When the countries of this region gained independence in the early 1990's, they did not have institutional frameworks in place for managing their forest resources. |
Когда в начале 1990-х годов страны этого региона приобрели независимость, они не располагали институциональными рамками для управления своими лесными ресурсами. |
It was important to provide adequate human resources for ensure good-quality evaluations and well-managed processes and to maintain the independence of the Evaluation Office. |
Важно выделить достаточные людские ресурсы, чтобы обеспечить высокое качество оценок и надлежащее управление процессами, а также сохранить независимость Управления оценки. |
Examples include respect for national sovereignty, ownership and independence; non-interference in domestic affairs; alignment with national priorities; and unity, solidarity and equality among partners. |
В частности, используются такие принципы, как уважение национального суверенитета, ответственность и независимость; невмешательство во внутренние дела; учет национальных приоритетов; единство, солидарность и равенство между партнерами. |
Over 38% of decentralized evaluation consultants' report some form of unacceptable measures by UNDP managers affecting the independence of their evaluations. |
Более чем в 38 процентах докладов консультантов о децентрализованных оценках говорится о принятии руководителями ПРООН в той или иной форме неприемлемых мер, влияющих на независимость оценок. |
Economic independence in urban and rural areas |
Экономическая независимость в городских и сельских районах |
Moreover, each of them received a grant of 50,000 CFA francs to set up economic activities enabling them to maintain their independence. |
Кроме того, каждая из женщин, прошедших подготовку, получила 50000 франков КФА на организацию экономической деятельности, обеспечивающей их материальную независимость. |
Libya noted the commitment of Jordan and its efforts to strengthen human rights, including judicial independence, separation of powers, modernizing the legislation and national strategies. |
Ливия отметила приверженность и усилия Иордании в области укрепления прав человека, включая независимость судей, разделение власти, модернизацию законодательства и национальные стратегии. |
101.77 Continue to ensure the independence of the media and the press (Germany); |
101.77 продолжать обеспечивать независимость средств массовой информации и печати (Германия); |
110.24 Guarantee the independence of various human rights and anti-corruption institutions (Ghana); |
110.24 гарантировать независимость различных учреждений по правам человека и по борьбе с коррупцией (Гана); |
To date, 416 laws had been adopted to enhance the legal framework and strengthen the capacity, independence and impartiality of the judiciary institutions. |
На сегодняшний день принято 416 законодательных актов, расширяющих правовую базу и укрепляющих возможности, независимость и беспристрастность судебных учреждений. |
Ensure the independence of the Office of the Ombudsman in accordance with the Paris Principles (Ukraine); |
98.24 Обеспечить полную независимость омбудсмена в соответствии с Парижскими принципами (Украина); |
It was concerned by reports of harassment, intimidation, violence, arbitrary arrests, curtailment of freedom of expression and assembly and infringements of judicial independence. |
Она выразила обеспокоенность в связи с сообщениями о преследованиях, запугивании, насилии, произвольных арестах, ограничении права на свободное выражение мнений и проведение собраний, а также о случаях посягательства на независимость судебных органов. |
118.82 Take all necessary measures to guarantee the independence of justice without control or political interference (Switzerland); |
118.82 принять все необходимые меры, гарантирующие независимость системы правосудия от контроля и политического вмешательства (Швейцария); |
As a result, transparency in the judiciary must be guaranteed so as to avoid corrupt practices that undermine judicial independence and public confidence in the justice system. |
Как следствие, в целях избежания коррупционной практики, которая подрывает независимость судебных органов и доверие общественности к системе правосудия, должна быть гарантирована транспарентность судебной системы. |
While the Special Rapporteur supports the view that judicial independence and accountability are two complementary dimensions of an effective justice system, she also observes that tensions exist between the two principles. |
Хотя Специальный докладчик поддерживает мнение, согласно которому независимость и подотчетность судебных органов являются двумя взаимодополняющими аспектами эффективной системы правосудия, она отмечает также, что между этими двумя принципами существуют определенные противоречия. |
Access to justice and independence of the judiciary |
Доступ к правосудию и независимость судебных органов |
The Government was confident that it could maintain the independence and impartiality of the national preventive mechanisms despite the presence of prison officials among their members. |
Правительство уверено в том, что оно может поддерживать независимость и беспристрастность национальных превентивных механизмов, несмотря на то, что среди их членов есть сотрудники тюрем. |
The fact that the Inspectorate, and hence the mechanisms, came under the eponymous Ministry in no way impinged on their independence. |
Тот факт, что Инспекция и, таким образом, механизмы, находятся в ведении одноименного министерства, ни в коей мере не нарушает их независимость. |
She wished to know whether the independence of the police force meant that it could ignore requests by the Office of the Director of Public Prosecution to launch investigations. |
Она хотела бы знать, означает ли независимость полиции, что ее сотрудники могут игнорировать просьбы управления Главного прокурора о начале расследований. |
The State party should also ensure that the procedures and criteria for access to and conditions of membership of the Bar do not compromise the independence of lawyers. |
Государству-участнику следует обеспечить также, чтобы процедуры и критерии доступности и условия членства в адвокатуре не ставили под угрозу независимость адвокатов. |
He encouraged Uruguay to continue its legislative reforms and especially to guarantee the independence of judges, which was vital in the area of enforced disappearances. |
Он призывает Уругвай продолжать законодательные реформы и обращать особое внимание на независимость судей, которая является очень важной в случаях насильственных исчезновений. |