| The UPCHR characterized the national institution as a classical example of an ombudsperson, since he/she is elected by the Parliament by secret ballot, thereby ensuring his/her independence from all branches of state power. | УВРУПЧ охарактеризовала этот национальный институт как классический пример омбудсмена, поскольку он/она избирается парламентом путем тайного голосования и тем самым обеспечивается его/ее независимость от всех ветвей государственной власти5. |
| Also, the fact that public sector external auditors worked for non-profit bodies helped maintain their independence, which should be preserved at all times. | Кроме того, благодаря тому, что внешние ревизоры представляют некоммерческие организации, есть возможность гарантировать независимость последних, которую необходимо обеспечить при любых условиях. |
| We cannot expect a State to be in a position to achieve sustainable development without building its production capacity and without enabling it to enjoy economic and political independence. | Мы не можем ожидать, что государство сможет достичь устойчивого развития без укрепления своего производственного потенциала и без представления ему возможности обрести экономическую и политическую независимость. |
| Moreover, half the States Members of the United Nations had gained their independence through resistance, the right to which was embodied in the Charter. | И вообще, половина государств - членов Организации Объединенных Наций обрели независимость путем сопротивления, право на которое зафиксировано в Уставе. |
| Angola had made tremendous progress since the end of the colonial period, and its independence had served to eradicate five centuries of racial discrimination. | Ангола прошла большой путь со времени колониальной зависимости, и полученная ею независимость стала отправной точкой в ликвидации широко распространенной в течение пяти столетий расовой дискриминации. |
| Section five in this chapter lays special emphasis on the main principles governing the judiciary and its independence as a guarantor of rights and liberties. | В пятом разделе этой главы особо отмечаются основные принципы, регулирующие работу судебных органов и их независимость в качестве гаранта прав и свобод. |
| Furthermore, the Standards define independence of the activity as comprising two elements: | Кроме того, в Стандартах независимость деятельности определяется как содержащая два элемента: |
| It was also emphasized that the funding strategy should not focus solely on promoting cost-sharing arrangements and that care should be taken to avoid compromising the independence of UNDCP. | Кроме того, было подчеркнуто, что эта стратегия финансирования не должна сводиться исключительно к содействию заключению договоренностей о совместном финан-сировании и что следует стремиться не допускать принятия мер, которые могут поставить под угрозу независимость ЮНДКП. |
| Its independence was officially recognized in September 1974; in 1981 Guinea-Bissau joined the ranks of the least developed countries. | Независимость страны была официально признана в сентябре 1974 года; с 1981 года Гвинея-Бисау была включена в число наименее развитых стран. |
| Note that in 1976, the British Government withdrew the passports of United Kingdom citizens who had fought as mercenaries in the Angolan war of independence. | Примечательно, что в 1976 году британское правительство отобрало паспорта граждан Соединенного Королевства, которые сражались в качестве наемников в войне Анголы за независимость. |
| Strengthen effectiveness, transparency, and independence of all committees. | Повышать эффективность, транспарентность и независимость работы всех комитетов |
| The independence of the national statistical office and the position of the chief statistician; | независимость национального статистического учреждения и наличие должности главного статистика; |
| The Bid Protest System will work outside the reporting hierarchy of the Procurement Service, thereby improving independence and transparency in reviewing bid protests. | Система опротестования результатов торгов будет действовать вне структуры подчинения Службы закупок, что позволит обеспечить бóльшую независимость и транспарентность при рассмотрении протестов, касающихся результатов торгов. |
| It urged the Ivorian parties to solve these problems without delay and underlined the importance of guaranteeing the independence and neutrality of the media in Côte d'Ivoire. | Он настоятельно призвал ивуарийские стороны незамедлительно урегулировать эти вопросы и подчеркнул необходимость гарантировать независимость и нейтралитет средств массовой информации в Кот-д'Ивуаре. |
| Financial independence and liability of the judiciary | З. Финансовая независимость и подотчетность судебной власти |
| Since voting overwhelmingly in favour of independence in 1999, Timor-Leste has come a long way and has achieved remarkable progress in reconstruction and State-building. | С того момента, когда в 1999 году подавляющая часть населения страны выступила за независимость, Тимор-Лешти прошел долгий путь и добился выдающегося прогресса в деле восстановления и государственного строительства. |
| Pending a resolution of the current issues through the resumption of a national dialogue, those institutions have been able to ensure the unity, sovereignty and independence of Lebanon. | До решения текущих вопросов на основе возобновления национального диалога эти институты смогли обеспечить единство, суверенитет и независимость Ливана. |
| It notes the concerns expressed by the HREOC that some aspects of the reform could significantly undermine its integrity, independence and efficiency. | Он принимает к сведению выраженную КПЧРВ обеспокоенность тем, что определенные аспекты этой реформы могут значительно ослабить ее целостность, независимость и эффективность. |
| In most countries, this methodological independence is formally laid down in the statistical legislation that forms the basis of the work of the national statistical offices. | В большинстве стран эта независимость в выборе методологии официально закреплена в статистическом законодательстве, которое служит основой для работы национальных статистических учреждений. |
| A tradition and reputation of independence and professionalism; | традиционные независимость и профессионализм и соответствующая репутация; и |
| It was stated that great caution should be exercised in protecting the integrity and independence of the Organization and in avoiding conflicts of interest and undue influence. | Было выражено мнение о необходимости проявлять большую бдительность, для того чтобы сохранить целостность и независимость Организации и избежать коллизии интересов и неоправданного влияния. |
| The State party should take steps to guarantee the independence and impartiality of the judiciary, and in particular to ensure that there are effective and independent disciplinary mechanisms. | Государству-участнику следует предпринять шаги, с тем чтобы гарантировать независимость и беспристрастность судебных органов, и в частности обеспечить наличие эффективных и независимых дисциплинарных механизмов. |
| 2.2 Their independence continued throughout the German colonial reign of Namibia, and was recognized by South Africa when it became the mandatory for South West Africa. | 2.2 Их независимость сохранялась на протяжении всего периода колониального господства Германии в Намибии и была признана Южной Африкой, когда Юго-Западная Африка стала ее подмандатной территорией. |
| But the Court is an institution that was created by States and is owned by States, its independence notwithstanding. | Однако МУС - это учреждение, которое было создано государствами и контролируется государствами, несмотря на заявленную независимость. |
| However, their activities, which must always be based on neutrality and independence, cannot replace the primary responsibility of States and the international community. | Однако их деятельность, в основе которой всегда должны быть нейтралитет и независимость, не может заменить главную ответственность государств и международного сообщества. |